"a tendency to" - Translation from English to Arabic

    • ميل إلى
        
    • نزعة إلى
        
    • اتجاه إلى
        
    • ميل نحو
        
    • تميل إلى
        
    • اتجاه نحو
        
    • الميل إلى
        
    • اتجاه الى
        
    • اتجاها إلى
        
    • اتجاها نحو
        
    • ميول
        
    • تتجه إلى
        
    • النزعة إلى
        
    • يميل إلى
        
    • والميل إلى
        
    There is a tendency to equate capacity building effectiveness with activism. UN هناك ميل إلى معادلة الفاعلية في بناء القدرات بحجم الأنشطة.
    GerbiIs are more streamlined and hamsters have a tendency to be fluffier. Open Subtitles الجربوع أكثر تنظيما و هامستر لديهم ميل إلى أن يكون ودودون.
    There is a tendency to consider Negative Security Assurances (NSA) as a measure linked directly, if not organically, with the Non-Proliferation Treaty. UN هناك نزعة إلى اعتبار ضمانات الأمن السلبية بمثابة إجراء له صلة مباشرة، إن لم تكن عضوية، بمعاهدة عدم الانتشار.
    Overall, there is a tendency to establish larger plants. UN وعموما، هناك اتجاه إلى إقامة مصانع أكبر حجما.
    There is a tendency to forget that this is a life and death situation for our affected people. UN هناك ميل نحو نسيان أن هذه حالة حياة وموت بالنسبة لشعوبنا المتضررة.
    You know, she does have a tendency to be blunt. Open Subtitles تعلمون، وقالت انها لديها تميل إلى أن تكون حادة.
    In times of crisis, there was a tendency to cut public services, with implications for future generations. UN وفي أوقات الأزمة، يبرز اتجاه نحو تخفيض الخدمات العامة، بما في ذلك من آثار ستترتب على الأجيال المستقبلية.
    First, there is a tendency to misinterpret the notion of the responsibility to protect to mean the right of intervention in the affairs of sovereign States. UN أولا، يوجد ميل إلى إساءة تفسير فكرة المسؤولية عن الحماية لتعني حق التدخل في شؤون الدول ذات السيادة.
    In this milieu, there is a tendency to forget that markets are good servants but bad masters and that the market is as much of a human institution as the State. UN وفي هذا الوسط، هناك ميل إلى النسيان بأن السوق هي خادم جيد لكنها سيد سيء، وأن السوق هي مؤسسة إنسانية مثلها مثل الدولة.
    There is a tendency to demonize those who travel to rich societies in search of a better life. UN وهناك ميل إلى تشويه صورة الذين ينزحون إلى مجتمعات غنية بحثا عن حياة أفضل.
    There is a tendency to assume that capacity has been completely depleted, rather than finding existing capacity and strengthening it. UN وهناك نزعة إلى افتراض استنزاف القدرات بشكل كامل، بدلا من البحث عن القدرات الموجودة وتعزيزها.
    There was a tendency to use descriptions for disclosure of accounting policies which had been copied word for word from the standards. UN لوحظت نزعة إلى استخدام شروح منقولة حرفياً من المعايير للإفصاح عن السياسات المحاسبية.
    It had been noted that there had been a tendency to underestimate the technical services necessary for the production and distribution of radio and visual programmes. UN فقد لوحظ أن هناك نزعة إلى وضع تقديرات ناقصة للخدمات التقنية اللازمة ﻹنتاج وبث المواد اﻹذاعية والمرئية.
    Although such systems are international in nature, there has been a tendency to develop standard national messages for the exchange of information. UN ومع أن هذه النظم هي ذات طابع دولي، فما برح ثمة اتجاه إلى وضع رسائل وطنية موحَّدة لتبادل المعلومات.
    Instead, there was a tendency to earmark contributions for specific purposes, thereby endangering the true multilateral character of the United Nations system. UN بل هناك اتجاه إلى تخصيص الاشتراكات ﻷغراض معينة، مما يشكل تهديدا لصبغة التعددية الحقيقية التي تتسم بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    There is still a tendency to prioritize relations with those in power. UN ولا يزال هناك ميل نحو إضفاء طابع الأولوية على العلاقات مع الفئات الموجودة في السلطة.
    Organizational units with little or no experience in ERM might have a tendency to formally identify and document all possible risks, resulting in an overwhelming number of risks, which would not be easy to manage. UN ووحدات المنظمة التي تقل أو تنعدم لديها الخبرة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية قد تميل إلى تحديد وتوثيق جميع المخاطر المحتملة، مما يؤدي إلى زيادة مفرطة في عدد المخاطر يصعب التعامل معها.
    Nonetheless, there is a tendency to call into question judicial oversight of states of emergency by arguing that the judicial branch is incapable of assessing the extent of the emergency. UN ومع ذلك، لوحظ وجود اتجاه نحو التشكيك في رقابة القضاء على حالات الطوارئ بحجة عدم أهليته لتقييم مدى خطورة الحالة.
    You'll notice that he has a tendency to ramble. Open Subtitles إلا نادرا. ستلاحظ أن لديه الميل إلى نزهة.
    There is a tendency to concentrate efforts on campaigns that have as their aim the rejection of drug abuse in favour of healthier lifestyles. UN وهناك اتجاه الى تركيز الجهود على حملات هدفها الامتناع عن اساءة استعمال المخدرات واتباع أساليب حياة أسلم صحيا.
    Instead we have been witnessing for well over a year a tendency to entrench the faits accomplis on Cyprus, particularly through an outburst of illegal exploitation of Greek-Cypriot-owned property in its occupied part. UN بل إننا لمدة تتجاوز العام بكثير نشهد بدلا من ذلك اتجاها إلى فرض الأمر الواقع على قبرص، وخاصة من خلال موجة من الاستغلال غير القانوني لممتلكات القبارصة اليونانيين في الجزء المحتل منها.
    Therefore, requests for assistance in 1994 and 1995 have shown a tendency to be directed towards other trade laws, rules of origin and other forms of preferential arrangements, such as bilateral free-trade-area agreements. UN ولذلك فإن طلبات المساعدة في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ قد أظهرت اتجاها نحو سائر القوانين التجارية وقواعد المنشأ وغير ذلك من أشكال الترتيبات التفضيلية مثل الاتفاقات الثنائية بشأن مناطق التجارة الحرة.
    He has a tendency to make things sound more dramatic than they actually are. Open Subtitles لديه ميول لجعل الامور تبدو اكثر مأساوية مما هي عليه في الواثع
    These programmes fell short in addressing the inequalities between men and women as they had a tendency to focus solely on women. UN وقصرت هذه البرامج عن معالجة عدم المساواة بين الرجل والمرأة حيث كانت تتجه إلى التركيز على المرأة وحدها.
    The Committee cautions, however, against a tendency to replicate functions of the mission itself in the Office of the Special Representative of the Deputy Special Representative. UN إلا أن اللجنة تحذر من النزعة إلى تكرار وظائف البعثة نفسها التي يضطلع بها نائب الممثل الخاص في مكتب الممثل الخاص.
    We all have a tendency to blame the United Nations for our own failures and shortcomings. UN وكلنا يميل إلى إلقاء اللوم على اﻷمم المتحدة لفشلنا وقصورنا.
    There is also low coverage of social and health protection systems and a tendency to not register births, deaths, divorces and migrations, among other events. UN وأُشير أيضا إلى التغطية المحدودة لنُظم الحماية الاجتماعية والصحية والميل إلى عدم تسجيل الولادات، والوفيات، وحالات الطلاق، والهجرة، في جملة أمور أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more