"a testimony to" - Translation from English to Arabic

    • شهادة على
        
    • شاهد على
        
    • دليلا على
        
    • وشاهد على
        
    • وشهادة على
        
    The implementation of the Comprehensive Peace Agreement has been a testimony to the importance of mediation and regional leadership. UN يشكل تنفيذ اتفاق السلام الشامل شهادة على أهمية الوساطة والقيادة الإقليمية.
    His words are a testimony to the lasting commitment of Croatia and its people to the promotion of peace through international cooperation. UN إنها شهادة على الالتزام الدائم لكرواتيا وشعبها بالنهوض بالسلام من خلال التعاون الدولي.
    The triumph over slavery is a testimony to the human spirit, which can emerge from the harshest victimization, exploitation and oppression, with remarkable joy, creativity and inventiveness. UN إن الانتصار على تجارة الرقيق شهادة على أن الروح الإنسانية قادرة على البروز من غياهب أقصى أنواع الظلم والاستغلال والقهر بفرح كبير وإبداعية وابتكارية.
    The sheer number of speakers in today's debate is a testimony to its timeliness and significance. UN وما عدد الذين تكلموا في مناقشة اليوم إلا شاهد على حُسن توقيتها وأهميتها.
    The mid-decade review is a testimony to what the world community can accomplish when it sets clear objectives and works together to achieve those goals. UN واستعراض منتصف العقد شاهد على ما يمكن أن يحققه المجتمع الدولي عندما يحدد أهدافا واضحة ويعمل معا على تحقيق تلك اﻷهداف.
    The quality of participation at the just concluded 2009 Summit on Climate Change was a testimony to the global realization that climate change has truly become seen as a genuine existential threat to humanity. UN وتشكل نوعية المشاركة في مؤتمر القمة لعام 2009 المعني بتغيير المناخ الذي اختتم أعماله للتو دليلا على إدراك العالم بأن تغير المناخ قد أصبح يعتبر حقا تهديدا حقيقيا لوجود الإنسانية ذاتها.
    Nepal's track record is a testimony to its unflinching commitment to United Nations peacekeeping operations. UN إن سجل نيبال شهادة على التزامها الراسخ بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    The failure of that social, economic, cultural and educational system was a testimony to the value of sustained commitment to a principled belief. UN وفشل ذلك النظام الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والتعليمي هو شهادة على قيمة الالتزام المستمر بعقيدة تقوم على المبدأ.
    In general, the report is a testimony to the diversity and vigour of United Nations activities. UN وبشكل عـــام، التقريـــر شهادة على تنوع وحيوية أنشطة اﻷمم المتحدة.
    It is a testimony to the skill and dedication of the many hundred delegates that those waters were safely navigated. UN وهي شهادة على مهارة وتفاني الوفود العديدة جدا في التغلب على تلك الصعوبات.
    This evolution in the action figures is a testimony to this increased preoccupation with body image that we've been seeing in the United States. Open Subtitles هذه الثورة في عالم الدمى ..هي شهادة على على هذا الاستغراق‏ في صورة الجسد
    Our conduct in dealing with this issue as the first party to suffer from this problem in Cyprus is a testimony to our sincere and humanitarian approach to the matter. UN ومسلكنا في معالجة هذه المسألة، باعتبارنا أول طرف يعاني من هذه المشكلة في قبرص، هو شهادة على أسلوبنا الصادق واﻹنساني لتناول هذه المسألة.
    His unanimous reelection to his high post is a testimony to his outstanding leadership of the United Nations over the past five years and a vote of strong confidence in his future endeavours. UN وتشكل إعادة انتخابه بالإجماع لهذا المنصب الرفيع شهادة على قيادته الرائعة للأمم المتحدة أثناء السنوات الخمس الماضية، وتأكيدا للثقة القوية بمساعيه المستقبلية.
    His election to the helm of this Assembly is a testimony to the high esteem in which the international community holds him and his country, the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN وانتخابه لتوجيه دفة أعمال هذه الجمعية شهادة على التقدير العظيم الذي يكنه المجتمع الدولي له ولبلده، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    We strongly believe that our achievements truly are a testimony to political stability, good governance, prudent policies and hard work by the Government, the private sector and the people of the Maldives. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الإنجازات التي أحرزناها هي في الحقيقة شهادة على الاستقرار السياسي والحكم الرشيد والسياسات الحكيمة والعمل الشاق من جانب الحكومة، والقطاع الخاص، وشعب ملديف.
    The Global Strategy was a testimony to the collective determination required to combat it on the basis of the four pillars of action identified in its Plan of Action. UN وذكرت أن الاستراتيجية العالمية هي شاهد على التصميم الجماعي اللازم لمكافحة الإرهاب على أساس دعائم العمل الأربع المحددة في خطة العمل المبينة في الاستراتيجية.
    The General Assembly's adoption by consensus of the Global Strategy in 2006 was a testimony to the international community's unity of purpose and commitment. UN وأضافت أن اعتماد الجمعية العامة بتوافق الآراء للاستراتيجية العالمية في عام 2006 شاهد على وحدة الهدف والالتزام لدى المجتمع الدولي.
    Independent bodies active in the area of human rights in Botswana, such as the Office of the Ombudsman and various NGOs, were a testimony to Botswana's commitment to human rights. UN والهيئات المستقلة التي تعمل بنشاط في مجال حقوق الإنسان في بوتسوانا، مثل مكتب أمين المظالم والمنظمات غير الحكومية المختلفة، شاهد على التزام بوتسوانا بحقوق الإنسان.
    The recent meeting of the ever-expanding Community of Sahelo-Saharan States, in Asmara, our capital, is a testimony to Eritrea's commitment to the consolidation of the unity of and the broadening and deepening of cooperative relations between African countries. UN والاجتماع الأخير لاتحاد دول السهل الصحراوي في أسمرة، عاصمتنا، شاهد على التزام إريتريا بدعم الوحدة، وتوسيع وتعميق العلاقات التعاونية بين البلدان الأفريقية.
    The failure to reach agreement on expansion of the scope of the Register is a testimony to the lack of political will to embrace meaningfully the principle of transparency. UN ذلك أن التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع نطاق السجل اعتبر دليلا على انعدام اﻹرادة السياسية للاعتناق الفعال لمبدأ الشفافية.
    Long a dominant figure in Bahrain's recent history, he was held in high esteem by his people, and the remarkable outpouring of grief that followed his death was a testimony to the respect that he had earned among them. UN ولما كان اﻷمير شخصية بارزة حكمت فترة طويلة من تاريخ البحرين الحديث، فإن أبناء شعبه قدﱠروه غاية التقدير، وإن مشاعر الحزن البالغ التي أعربوا عنها عقب وفاته كانت دليلا على الاحترام الذي حظي به بينهم.
    She stated that the partnership of the Foundation, UNICEF and RuFamSo was an example of excellent inter-organizational collaboration -- a testimony to the fact that unity is strength. UN وقالت إن الشراكة ومن بين هذه المؤسسة واليونيسيف ومنظمتها مثال ممتاز للتعاون فيما بين المنظمات وشاهد على أن في الوحدة قوة.
    His election is a tribute to his experience and a testimony to his outstanding abilities. UN إن انتخابه إشادة بخبرته وشهادة على قدراته البارزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more