"a treaty relationship" - Translation from English to Arabic

    • علاقة تعاهدية
        
    • علاقة اتفاقية
        
    • نطاق العلاقة التعاهدية
        
    Instead, the objecting State must decide whether it wished to remain in a treaty relationship with the reserving State, despite the existence of what it viewed as an impermissible reservation. UN وبدلا من ذلك، يجب على الدولة المعترضة أن تقرر إن كانت ترغب في أن تبقى في علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة، بالرغم مما تعتبره تحفظاً غير جائز.
    These are acts which are unilateral in form, that is, formulated by a single State -- but are part of a treaty relationship. UN ويتعلق الأمر هنا بأعمال انفرادية رسمية، أي صادرة عن دولة ما، لكنها تندرج في نطاق علاقة تعاهدية.
    A further advantage of this approach enables objecting States to maintain a treaty relationship with the reserving State, even with the invalid reservation, rather than have no treaty relationship at all. UN وثمة ميزة أخرى لهذا النهج تُمكِّن الدول المعترضة من الحفاظ على علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة، حتى مع كون التحفظ غير صحيح، بدلا من ألا تكون لها علاقة تعاهدية على الإطلاق.
    This does not allow for the possibility that the objecting State may prefer to have a treaty relationship even with the invalid reservation than to have no treaty relationship at all, assuming the reserving State has overcome the presumption. UN وهذا لا يتيح احتمال أن تفضل الدولة المعترضة أن يكون لها علاقة تعاهدية حتى بوجود تحفظ غير صحيح على ألا تكون هذه العلاقة على الإطلاق، على أساس أن الدولة المتحفظة قد تجاوزت الافتراض.
    States parties may make extradition conditional on the existence of a treaty relationship between the requesting and requested States or may make provision in their domestic law to permit extradition even in the absence of an applicable treaty. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.
    Latvia and Romania referred to the requirement for adequate human rights safeguards from the requesting State as well as to the existence of a treaty relationship under which the extradition of nationals was required. UN وأشارت رومانيا ولاتفيا إلى اشتراط الحصول على ضمانات كافية لحقوق الإنسان من الدولة الطالبة وكذلك وجود علاقة تعاهدية تنص على تسليم الرعايا.
    116. These declarations, although they take the form of unilateral acts, give rise to a treaty relationship. UN ١١٦ - وهذه اﻹعلانات التي تتخذ شكل أفعال انفرادية تشكل مع ذلك علاقة تعاهدية.
    However, the objecting State might, from a practical point of view, prefer to have a treaty relationship even with the invalid reservation rather than having no treaty relationship whatsoever. UN ومع ذلك فللدولة المعترضة، من وجهة عملية، أن تفضِّل قيام علاقة تعاهدية حتى في ظل تحفظ غير جائز، بدلاً من أن لا تنهض أي علاقة تعاهدية من الأساس.
    The attachment of the first three rapporteurs to the traditional regime of unanimity meant that they did not accept the establishment of a treaty relationship unless all the other contracting parties had accepted the reservations. UN فقد درج المقررون الثلاثة الأوائل، بسبب حرصهم على النظام التقليدي للإجماع على الرأي، على عدم الإقرار بنشوء علاقة تعاهدية إلا بعد أن تكون جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى قد قبلت التحفظ.
    States parties may make extradition conditional on the existence of a treaty relationship between the requesting and requested States or may make provision in their domestic law to permit extradition even in the absence of an applicable treaty. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.
    Latvia and Romania referred to the requirement for adequate human rights safeguards from the requesting State as well as to the existence of a treaty relationship under which the extradition of nationals was required. UN وأشارت رومانيا ولاتفيا إلى اشتراط الحصول على ضمانات كافية لحقوق الإنسان من الدولة الطالبة وكذلك وجود علاقة تعاهدية تنص على تسليم الرعايا.
    If an objecting State refused to enter into a treaty relationship with a reserving State, it would not prevent the reserving State from becoming a party to the treaty and benefiting from its reservation. UN فإذا رفضت دولة معترضة أن تدخل في علاقة تعاهدية مع دولة متحفظة، فإن هذا لا يمنع الدولة المتحفظة من أن تصبح طرفا في المعاهدة، وأن تستفيد من تحفظها.
    States parties may make extradition conditional on the existence of a treaty relationship between the requesting and requested States or may make provision in their domestic law to permit extradition even in the absence of an applicable treaty. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.
    Latvia and Romania referred to the requirement for adequate human rights safeguards from the requesting State as well as to the existence of a treaty relationship under which the extradition of nationals was required. UN وأشارت رومانيا ولاتفيا إلى اشتراط الحصول على ضمانات كافية لحقوق الإنسان من الدولة الطالبة وكذلك وجود علاقة تعاهدية تنص على تسليم الرعايا.
    158. We should point out that the unilateral statements considered by the International Court of Justice, whether or not they were formulated in the context of a treaty relationship, were subject to interpretation, so that it is appropriate to mention them at this point. UN 158- ومن المهم التأكيد على أن الإعلانات الانفرادية التي درستها محكمة العدل الدولية، بغض النظر عما إذا كانت تندرج في نطاق علاقة تعاهدية أم لا، كانت موضع تفسير يبرر ذكرها في هذا المقام.
    24. Chapter I continues with an examination of those acts by which States accept the jurisdiction of the International Court of Justice, pursuant to Article 36 of the Court’s Statute, which acts, as we shall see, constitute or give rise to a treaty relationship. UN ٢٤ - كما سيجري تناول أفعال الدولة التي تقبل الدولة بموجبها اختصاص محكمة العدل الدولية وفق ما هو منصوص عليه في المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة، وهي أفعال تشكل، كما سنرى، علاقة تعاهدية.
    It was suggested by some delegations that the legal effects of an impermissible reservation might depend on whether or not the reservation had been accepted by the contracting parties, or on whether an objecting party had decided to remain in a treaty relationship with the author of the impermissible reservation. UN وارتأت بعض الوفود أن الآثار القانونية الناشئة عن تحفظ غير جائز ربما تتوقف على ما إذا كانت الأطراف المتعاقدة قد وافقت أم لم توافق على التحفظ، أو على ما إذا كان طرف معترض قد قرر البقاء في علاقة تعاهدية مع صاحب التحفظ غير الجائز.
    Many objections have clearly been based on the impermissibility of a reservation and even, in many cases, have declared such a reservation to be null and void, and unable to produce effects; nevertheless, in virtually all cases, the objecting States have not opposed the treaty's entry into force and have even favoured the establishment of a treaty relationship with the author of the reservation. UN وتوجد في الواقع اعتراضات كثيرة تنبع بوضوح من دافع عدم صحة التحفظ، وتثبت في كثير من الأحيان بطلان ذلك التحفظ وأيضا عجزه عن إحداث آثار؛ ومع ذلك، فإن أصحاب هذه الاعتراضات لا يمانعون في معظم الحالات في أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، بل إنهم يعلنون تأييدهم لإقامة علاقة تعاهدية مع الجهة المتحفظة.
    241. The rule that the acceptance of a permissible reservation establishes a treaty relationship between the author of the reservation and the State or international organization that has accepted it also makes good sense. UN 241 - والقاعدة التي تقضي بأن الموافقة على تحفظ صحيح تنشئ علاقة تعاهدية بين الجهة المتحفظة والدولة أو المنظمة الدولية التي قبلت التحفظ هي قاعدة يمليها المنطق السليم.
    Their reactions had differed, but none of them had refused to enter into a treaty relationship with the declaring State. UN وكان ردف فعل هذه الدول مخالفا للمألوف، ولكن لم ترفض أي دولة منها أن تقيم علاقة اتفاقية مع الدولة المصدرة للإعلان.
    128. From the outset the members also generally agreed to single out those unilateral legal acts of States that are clearly part of a treaty relationship and as such fall under the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN 128- واتفق الجميع أيضا منذ الشروع في دراسة هذا الموضوع على الفصل بين الأعمال القانونية الانفرادية التي من السهل إدراجها في نطاق العلاقة التعاهدية والتي تخضع بالتالي لنظام فيينا لقانون المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more