"a true picture of" - Translation from English to Arabic

    • صورة حقيقية
        
    • الصورة الحقيقية
        
    • صورة صحيحة عن
        
    • صورة صادقة
        
    • صورة واقعية عن
        
    The Committee noted that no entity in the Secretariat had a true picture of the actual vacancies that exist. UN ولاحظت اللجنة أنه لا كيان من كيانات الأمانة العامة يملك صورة حقيقية عن الشواغر الفعلية الموجودة.
    It is surprising to the Committee that no entity in the Secretariat has a true picture of the actual vacancies that exist. UN وتشعر اللجنة بالدهشة إزاء عدم وجود كيان في الأمانة العامة لديه صورة حقيقية للشواغر الفعلية القائمة.
    It is important that data show a true picture of the status of the two sexes in society. UN ومما له أهميته أن تُظهر البيانات صورة حقيقية للجنسين في المجتمع.
    A few weeks ago, the Assembly heard an address by His Excellency Mr. Alija Izetbegović, President of Bosnia and Herzegovina, who put before our eyes a true picture of the continuing grave situation in his country. UN لقد استمعنا في اﻷسابيع التي خلت، الى كلمة فخامة الرئيس البوسني علي عزت بيغوفيتش، الذي وضعنا في الصورة الحقيقية للوضع الخطير المستمر في بلاده.
    The members of the Commission feel that there are new facts on the ground and also, from what they have gathered during the tour, that, to give a true picture of the situation, certain parts of the report have to be revised. UN ويرى أعضاء اللجنة أن هناك حقائق جديدة على أرض الواقع، ويرون كذلك، انطلاقاً من المعلومات التي جمعوها خلال تلك الجولة، أنه لا بد من تنقيح أجزاء معينة من تقريرهم لإعطاء صورة صحيحة عن الحالة.
    The thorough and detailed report gives a true picture of the difficult work done over the past year. UN فالتقرير الوافي والمفصل يقدم صورة صادقة عن العمل الصعب الذي تم انجازه طوال العام الماضي.
    Ms. Haynes reinforced the importance of the collection of data disaggregated by race, class and gender, as this would give a true picture of the social and economic development of people of African descent in a given country and region. UN 105- وشددت السيدة هاينس على أهمية جمع البيانات المفصلة بحسب العرق والطبقة الاجتماعية ونوع الجنس، لما في ذلك من فائدة في تقديم صورة واقعية عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي حققها السكان المنحدرون من أصل أفريقي في بلد ما أو منطقة ما.
    The Council, as currently composed, does not reflect a true picture of what is envisaged by the Charter insofar as those two principles are concerned. UN والمجلس بتشكيله الراهن لا يعكس صورة حقيقية لما يتوخاه الميثاق فيما يتعلق بهذين المبدأين.
    Experts believe that this figure does not give a true picture of the spread of AIDS in Georgia. UN ويعتقد الخبراء أن هذا الرقم لا يقدم صورة حقيقية لانتشار مرض اﻹيدز في جورجيا.
    The figures for the different ethnic groups failed to give a true picture of the harmony that existed in the intermingling of groups going about their daily business. UN فاﻷرقام المقدمة عن مختلف الفئات الاثنية لا تعرض صورة حقيقية للوئام القائم في اختلاط الجماعات في حياتها اليومية.
    Therefore, at this time, we still do not have a true picture of the extent of the prevalence of the disease in Saint Lucia. UN ولذلك ما زلنا، في الوقت الحالي نفتقر إلى صورة حقيقية لمدى انتشار المرض في سانت لوسيا.
    First, evidence is important to get a true picture of the problem. UN أولا، إن الأدلة هامة لتكوين صورة حقيقية للمشكلة.
    The independence of OIOS gave his delegation confidence that the report provided a true picture of the work of the United Nations. UN وقال إن استقلالية المكتب تمنح وفد بلده الثقة بأن التقرير يقدم صورة حقيقية عن عمل الأمم المتحدة.
    They hardly draw a true picture of the patient's psychosis. Open Subtitles من غير المحتمل بأنهم يرسمون صورة حقيقية من الإختلال العقلي للمريض
    To say that, in Afghanistan, drug production occurred in regions that were not controlled by the central Government did not give a true picture of the situation. UN وهكذا فإن القول بأن إنتاج المخدرات في أفغانستان يحدث في مناطق يفلت زمامها إلى حد كبير من نطاق سيطرة الحكومة المركزية لا يعطي صورة حقيقية للحالة السائدة.
    Viewing the real economic situation of Jordan and the challenges facing it without linking it to the regional environment that affects it does not give a true picture of this situation. UN إن النظر إلى واقع الاقتصاد اﻷردني، وما يعانيه من تحديات، دون ربط ذلك بالبيئة اﻹقليمية التي تؤثر فيه، لا يعطي صورة حقيقية عن هذا الواقع.
    But without a true picture of access to water and sanitation, it was impossible to devise a specific and effective action plan to help those most in need. UN لكن عدم وضوح الصورة الحقيقية لإمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، تجعل وضع خطة عمل محددة وفعالة لمساعدة من هم في أمس الحاجة إليها أمرا مستحيلا.
    41. The lack of data in that area may also mask a true picture of the seriousness of individual incidents, as well as links between the theft, smuggling or diversion of explosives and the subsequent use of those explosives for criminal purposes. UN 41- وقد يحجب نقص البيانات في هذا المجال الصورة الحقيقية لخطورة الحوادث المنفردة وكذلك الصلات بين سرقة المتفجرات أو تهريبها أو تسريبها واستغلال تلك المتفجرات لاحقا لأغراض إجرامية.
    Increased use of standards and indicators to obtain a true picture of refugee needs, and to address related Millennium Development Goals; UN :: ازدياد استخدام المعايير والمؤشرات لتكوين صورة صحيحة عن احتياجات اللاجئين ولتناول الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بذلك؛
    Such conversions might not give a true picture of the benefits of the strategic alliance and it might, therefore, be appropriate to scale down the pilot phase if financial resources were found to be inadequate. UN فعمليات التحويل تلك قد لا تعطي صورة صحيحة عن منافع التحالف الاستراتيجي، وقد يصبح من الملائم بالتالي تقليص المرحلة التجريبية إذا وُجد أن الموارد المالية غير كافية.
    The Committee draws attention, in particular, to the importance of including in the census a question on self-identification to obtain a true picture of the ethnic dimension of the State party. UN وتوجه اللجنة الانتباه، على وجه الخصوص، إلى أهمية أن يدرج في تعداد السكان سؤال عن تحديد الهوية الذاتية من أجل الحصول على صورة صادقة للبعد المتعلق بالتكوين العرقي للدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more