"a unique set of" - Translation from English to Arabic

    • مجموعة فريدة من
        
    • لمجموعة فريدة من
        
    These Territories pose a unique set of challenges. UN وتطرح هذه الأقاليم مجموعة فريدة من التحديات.
    Every person has a unique set of germs that only link back to them. Open Subtitles كل شخص لديه مجموعة فريدة من الجراثيم و التي ترتبط فقط بهم
    87. Migrant women have a unique set of dynamics related to them that has to be considered. UN 87 - للنساء المهاجرات مجموعة فريدة من الديناميات الخاصة بهن التي يتعين تناولها.
    As a result, successful developmental policies in the Palestinian context can be expected to be unorthodox owing to a unique set of externally imposed constraints. UN ونتيجة لذلك، يمكن توقع أن تكون السياسات الإنمائية الناجحة في السياق الفلسطيني سياسات غير تقليدية بالنظر إلى وجود مجموعة فريدة من القيود المفروضة من الخارج.
    According to Kuwait, each shoreline habitat provides services to a unique set of organisms to varying degrees. UN وتفيد الكويت بأن كل موئل ساحلي يقدم خدمات لمجموعة فريدة من الأحياء بدرجات متفاوتة.
    Each of the 18 peace operations managed by the Department of Peacekeeping Operations brings with it a unique set of challenges for the planning and conduct of the operation. UN وتنطوي كل عملية من عمليات السلام الثماني عشرة، التي تتولاها إدارة عمليات حفظ السلام على مجموعة فريدة من التحديات على صعيدي تخطيط العملية وتسييرها.
    Countries emerging from conflict face a unique set of challenges and unless they are identified and effectively addressed, these countries face a high risk of relapsing into violence. UN والبلدان الخارجة من الصراع تواجه مجموعة فريدة من التحديات وما لم تحدد هذه التحديات وتعالج بشكل فعال، ستكون هذه البلدان معرضة بدرجة كبيرة لخطر الانزلاق مرة أخرى إلى العنف.
    I concluded, with some hesitation, that a unique set of circumstances was emerging and that the potential existed to make a true impact on the attitudes of the protagonists and bring about the required qualitative changes of position. UN وخلصت، وقد خالجني في ذلك نوع من التردد، إلى أن مجموعة فريدة من الظروف بدأت تستجد وأنه توجد إمكانية للتأثير بحق في مواقف الأطراف الرئيسية وإحداث التغييرات النوعية المطلوبة.
    Small island developing States such as Antigua and Barbuda face a unique set of vulnerabilities related to our small size: relative isolation, narrow resource base and high exposure to global environmental threats. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل أنتيغوا وبربودا مجموعة فريدة من أوجه الضعف المرتبطة بحجمنا الصغير: العزلة النسبية وقاعدة الموارد الضيقة والتعرض الشديد للتهديدات البيئية العالمية.
    Ten years have gone by since, in this same world forum, the historic convergence of the end of a century and the dawn of a new millennium motivated a very promising summit of world leaders and led to a unique set of visionary commitments. UN انقضت عشر سنوات منذ الالتقاء التاريخي، في نفس هذا المنتدى العالمي، لنهاية قرن وفجر ألفية جديدة كان دافعها مؤتمر قمة واعد جدا لقادة العالم وأدى إلى مجموعة فريدة من الالتزامات الرؤيوية.
    Balancing the need to maintain order with the need to respect the right to life, freedom of expression and the right to assemble peacefully presents a unique set of difficulties for States. UN والحفاظ على التوازن بين ضرورة حفظ النظام وضرورة احترام الحق في الحياة، وحرية التعبير، والحق في التجمع السلمي يشكل مجموعة فريدة من الصعوبات بالنسبة للدول.
    Countries emerging from conflict face a unique set of challenges and unless they are identified and effectively addressed, these countries face a high risk of relapsing into violence. UN والبلدان الخارجة من الصراع تواجه مجموعة فريدة من التحديات وما لم تحدد هذه التحديات وتعالج بشكل فعال، ستكون هذه البلدان معرضة بدرجة كبيرة لخطر الانزلاق مرة أخرى إلى العنف.
    The size and complexity of the capital master plan project pose a unique set of risks that encompass financial exposure as well as staff safety and security. UN يمثل حجم المخطط العام لتجديد مباني المقر وتعقّده مجموعة فريدة من نوعها من المخاطر التي تتضمن مخاطر مالية إضافة إلى مخاطر تتصل بأمن الموظفين وسلامتهم.
    31. The CEB report notes that the United Nations presents a unique set of characteristics that bring specific needs and challenges to the agenda of work/life balance and staff well-being. UN 31 - ويلاحظ تقرير المجلس أن لدى الأمم المتحدة مجموعة فريدة من الخصائص، تستتبع في برنامجها في مجالي التوازن بين الحياة المهنية والخاصة ورفاهية الموظفين احتياجات وتحديات خاصة.
    The representative of the Economic Commission for Europe (ECE) stated that the Commission had developed a unique set of international legal instruments governing international transport of goods and passages of vehicles. UN 34- وأعلن ممثل اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن اللجنة قد وضعت مجموعة فريدة من الصكوك القانونية الدولية التي تحكم النقل الدولي للبضائع ومرور المركبات.
    ECE has developed a unique set of the international legal instruments governing international transport of goods and passage of vehicles. UN 41- لقد وضعت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مجموعة فريدة من الصكوك القانونية الدولية التي تحكم النقل الدولي للبضائع ومرور العربات.
    61. South Africa is among a host of developing countries with a unique set of problems that beg for the adoption of modern biotechnology to increase agricultural output. UN 61 - جنوب أفريقيا بلد ضمن مجموعة من البلدان النامية التي تعاني من مجموعة فريدة من المشاكل التي تستوجب اعتماد التكنولوجيا الأحيائية الحديثة لزيادة ناتجها الزراعي.
    97. Countries emerging from conflict face a unique set of challenges and, unless they are identified and effectively addressed, these countries incur a high risk of relapsing into violence. UN 97 - وتواجه البلدان التي انتهت فيها النزاعات مجموعة فريدة من التحديات، وما لم يتم تحديدها والتصدي لها بفعالية، فإن هذه البلدان معرضة بدرجة كبيرة لخطر الانزلاق مرة أخرى إلى دوامة العنف.
    Each Non-Self-Governing Territory presents a unique set of circumstances that often involve quite complex political issues, the solution of which will require significant international cooperation, including close reliance on neighbouring and long-established relationships. UN ولكل إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي مجموعة فريدة من الظروف التي تتضمن في الغالب مسائل سياسية معقدة تماما، سيتطلب حلها تعاونا دوليا كبيرا، بما في ذلك الاعتماد الوثيق على علاقات الجوار والعلاقات الراسخة.
    He believed that the Kosovo issue was sui generis, the result of a unique set of circumstances. UN وأضاف أنه يرى أن مسألة كوسوفو هي مسألة ذات طابع خاص، فهي نتيجة لمجموعة فريدة من الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more