Higher priority should be given to meeting the needs of refugees and displaced persons, in particular with a view to finding long-term solutions. | UN | وينبغي إعطاء أولوية قصوى لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين، خاصة من أجل إيجاد حلول طويلة الأجل. |
We believe that the two aspects should be considered jointly, with a view to finding a solution. | UN | ونعتقد أنه ينبغي النظر في الجانبين معا، من أجل إيجاد حل. |
We would urge all parties to the conflict to demonstrate wisdom and mutual understanding with a view to finding a peaceful settlement to the crisis. | UN | ونود أن نحث جميع أطراف الصراع على التحلي بالحكمة والتفاهم فيما بينها من أجل إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة. |
It appears, however, that at least in some of these cases, significant efforts have been made and progress has been achieved with a view to finding negotiated, mutually agreeable solutions. | UN | بيد أنه يبدو أنه قد بذلت جهود كبيرة في بعض هذه الدعاوى على الأقل وأحرز تقدم بغية التوصل إلى حلول تقوم على التفاوض وتكون مقبولة لجميع الأطراف. |
Indonesia remained committed to the tripartite dialogue, under the auspices of the Secretary-General, with a view to finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the issue. | UN | وذكر في خاتمة بيانه أن إندونيسيا لا تزال ملتزمة بالحوار الثلاثي، تحت رعاية اﻷمين العام، بغية التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لهذه المسألة. |
It is therefore necessary for the Council and the countries thus affected to have consultations with a view to finding effective ways and means of dealing with the situation. | UN | ولهذا فمن الضروري أن يعقد المجلس والبلدان المتضررة مشاورات من أجل إيجاد سبل واساليب فعالة لمعالجة الحالة. |
He had conducted consultations with the chairpersons and secretaries of bodies that had underutilized their resources for three consecutive years with a view to finding efficient ways and means of improving the situation, taking into consideration the specificities of each body. | UN | وذكر أنه أجرى مشاورات مع رؤساء وأمناء الهيئات التي لم تستخدم مواردها بشكل كامل أثناء السنوات الثلاث المتعاقبة من أجل إيجاد سبل ووسائل فعالة لتحسين الحالة، مع مراعاة خصائص كل هيئة. |
They also agreed on the need to offer their support to the ECOWAS leadership in managing the crisis with a view to finding a political solution, and they welcomed the Dakar declaration. | UN | كما أجمعوا على ضرورة زيادة دعمهم لرئاسة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مواجهتها لتلك الأزمة من أجل إيجاد حل سياسي، ورحبوا بإعلان داكار. |
Iraq is also ready to discuss all the problems related to relations with the Special Commission and its activities inside Iraq in an objective manner with a view to finding appropriate solutions. | UN | كما أن العراق مستعد لمناقشة كل المشاكل التي تتعلق بالعلاقة بينه وبين اللجنة الخاصة ونشاطها داخل العراق بأسلوب موضوعي من أجل إيجاد الحلول المناسبة لها. |
44. With a view to finding and employing alternatives to force and military action, a number of initiatives could be taken: | UN | ٤٤ - ومن أجل إيجاد البدائل عن استخدام القوة والعمل العسكري يمكن القيام بعدد من المبادرات: |
He had conducted consultations with the chairpersons and secretaries of the five bodies that had underutilized their resources for three consecutive years with a view to finding efficient ways and means of improving the situation. | UN | وأفاد بأنه أجرى مشاورات مع رؤساء وأمناء الهيئات الخمس التي لم تستخدم مواردها استخداما كاملا لمدة ثلاث سنوات متتالية من أجل إيجاد طرق ووسائل فعالة لتحسين الوضع. |
Togo is thus prepared to cooperate fully with all the members of the Executive Committee with a view to finding constructive responses to the various challenges faced by the Office of the High Commissioner for Refugees. | UN | إن توغو إذن مستعدة لتتعاون بشكل تام مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل إيجاد حلول بناءة لشتى المشكلات التي تواجه مفوضية شؤون اللاجئين. |
In introducing the draft resolution, I would like to emphasize the determination of the presidency to pursue consultations, jointly with the incoming President of the Conference, Ambassador Rapacki of Poland, with a view to finding ways to rally consensus among Conference members, so that this unique multilateral negotiating forum can commence its work without any further delay. | UN | وإذ أعرض مشروع القرار هذا، أود أن أؤكد تصميم الرئاسة على السعي إلى إجراء مشاورات، بالاشتراك مع الرئيس المقبل للمؤتمر، السفير راباكي ممثل بولندا، وذلك من أجل إيجاد السبل لتعبئة توافق الآراء بين أعضاء المؤتمر حتى يتمكن هذا المنتدى الفريد للتفاوض المتعدد الأطراف من البدء بأعماله من دون أي تأخير إضافي. |
The Representative of the SecretaryGeneral calls on the Government and all the parties concerned to assume their responsibilities with a view to finding just and lasting solutions to the problems faced by internally displaced persons in Côte d'Ivoire, in accordance with their obligations under international human rights law and humanitarian law. | UN | ويناشد ممثل الأمين العام سلطات الحكومة وجميع الأطراف المعنية الاضطلاع بمسؤوليتها من أجل إيجاد حلول عادلة وقابلة للدوام للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المشردون في كوت ديفوار، وفقاً لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Arms for development schemes can be effective only if they are implemented in collaboration with our subregional partners, with a view to finding the incentives that are best suited to each specific case. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الاستراتيجيات المعتمدة في مجال التوعية بعرقلة السلاح لمسيرة التنمية لا يمكن أن تؤتي أكلها إلا إذا تمت بالتعاون مع شركائنا في المنطقة دون الإقليمية من أجل إيجاد الحوافز الأكثر ملاءمة لحالة كل وسط من الأوساط المعنية بنزع السلاح. |
3. Convene a meeting of representatives of the organs of the International Criminal Tribunal and genocide victims under the supervision of a special envoy of the Security Council with a view to finding solutions to the various grievances and complaints voiced. | UN | 3 - عقد اجتماع يضم ممثلي هيئات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وضحايا الإبادة الجماعية تحت إشراف المبعوث الخاص لمجلس الأمن من أجل إيجاد حلول لمختلف المظالم والمطالب المعرب عنها. |
The Committee decided that the Chairman should contact the parties concerned with a view to finding expeditiously a solution to the issue on the arrangements for financing the operation. | UN | وقررت اللجنة أن يتصل الرئيس باﻷطراف المعنية بغية التوصل بسرعة إلى حل لمسألة ترتيبات تمويل العملية. |
The Committee decided that the Chairman should contact the parties concerned with a view to finding expeditiously a solution to the issue on the arrangements for financing the operation. | UN | وقررت اللجنة أن يتصل الرئيس باﻷطراف المعنية بغية التوصل بسرعة إلى حل لمسألة ترتيبات تمويل العملية. |
The problem in that connection was being discussed at all levels, with a view to finding a solution. | UN | وتجري حالياً مناقشة هذه المشكلة على جميع المستويات بغية التوصل إلى حل. |
These debates have always provided opportunities for the Council and Member States to focus on related issues with a view to finding appropriate solutions. | UN | ولطالما قدمت هذه المناقشات الفرص للمجلس والدول الأعضاء للتركيز على المسائل ذات الصلة بغية التوصل إلى الحلول الملائمة. |
Conscious of the possible effect of that event on the fragile process of Arab-Israeli peace negotiations, and with a view to finding a solution, I dispatched several missions to the area, led respectively by the Under-Secretary-General for Political Affairs and my Special Political Adviser. | UN | وإدراكا لما يمكن أن ينجم عن الحادثة من آثار على عملية مفاوضات السلام العربية الاسرائيلية، وهي عملية هشة، وبغية التوصل الى حل، أوفدت عدة بعثات الى المنطقة يترأسها على التوالي وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية ومستشاري السياسي الخاص. |