"a vital means" - Translation from English to Arabic

    • وسيلة حيوية
        
    • وسيلة بالغة الأهمية
        
    • بمثابة الوسيلة اﻷساسية
        
    • أهم طرق
        
    We believe stopping the production of fissile material is a vital means to a vital end, namely, a world free of nuclear weapons. UN ونعتبر وقف إنتاج المواد الانشطارية وسيلة حيوية الأهمية لغاية حيوية الأهمية، ألا وهي إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    In a rapidly globalizing world, trade was a vital means of international economic integration. UN وفي عالم آخذ في العولمة بسرعة، تصبح التجارة وسيلة حيوية للاندماج الاقتصادي الدولي.
    The flexibility mechanisms provided for were a vital means of ensuring that emissions commitments were implemented at the least possible cost. UN وإن آليات المرونة المنصوص عليها في البروتوكول وسيلة حيوية لضمان تنفيذ الالتزامات فيما يتعلق بانبعاثات بأقل تكلفة ممكنة.
    These provide a vital means of home-based income generation for rural women. UN وتوفر هذه المراكز وسيلة بالغة الأهمية لإدرار الدخل من العمل المنزلي للريفيات.
    As primary agents of socialization, families remain a vital means of preserving and transmitting cultural values. UN وﻷن اﻷسر تشكل العناصر اﻷساسية في تكوين العلاقات الاجتماعية، فهي تظل بمثابة الوسيلة اﻷساسية في الحفاظ على القيم الثقافية ونقلها.
    45. Implemented by NCCM in collaboration with the World Bank and with financing from Italian Cooperation, the programme aims to ensure the right to identity as a gateway to the exercise of all economic, social and political rights insofar as the possession of official papers is a vital means of empowerment for children and young people. UN 45- ينفذه المجلس القومي للطفولة والأمومة بالتعاون مع البنك الدولي وبتمويل من المعونة الإيطالية ويهدف إلى ضمان الحق في الهوية كمدخل لممارسة كافة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، حيث تعتبر حيازة أوراق رسمية أهم طرق تمكين الأطفال والنشء.
    Tour operators thus often exercise a monopsonistic power over the local tourism suppliers, such as local hotels, since, for the latter, serving package tours is a vital means of securing their occupancy rate. UN وكثيراً ما يمارس منظمو الجولات سلطة احتكار الشراء على الموردين السياحيين المحليين، مثل الفنادق المحلية، ما دامت خدمة الصفقات الاجمالية للجولات بالنسبة لهم تعتبر وسيلة حيوية لضمان معدل اﻹشغال لديهم.
    Promoting the rule of law at the national level was a vital means of furthering compliance with the international legal order. UN ويشكل النهوض بسيادة القانون على الصعيد الوطني وسيلة حيوية لتعزيز الامتثال للنظام القانوني الدولي.
    Indeed, for those countries, microcredit was more than just a development tool. It was a vital means of income generation, social inclusion and empowerment. UN وفي الواقع، تعتبر الائتمانات الصغيرة بالنسبة لهذه البلدان أكثر من مجرد أداة للتنمية، إنها وسيلة حيوية لإدرار الدخول، والاندماج الاجتماعي وتقوية القدرات.
    The family remains a vital means of preserving and transmitting cultural values. UN وتبقى الأسرة وسيلة حيوية للمحافظة على القيم الثقافية ونشرها.
    Furthermore, in view of the completion of the mandate of UNOSOM II in March 1995, the seaport will be a vital means of transportation of equipment from the mission area. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا إلى أنه سيجري إتمام ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في آذار/مارس ١٩٩٥، سيكون الميناء وسيلة حيوية لنقل المعدات من منطقة البعثة.
    In several African countries, for example, radio had been a vital means of reaching affected and at-risk populations during the Ebola outbreak. UN وعلى سبيل المثال ففي العديد من البلدان الأفريقية لا يزال الراديو وسيلة حيوية للوصول إلى السكان، سواء المصابين من جراء انتشار وباء الإيبولا أو الذين يتهددهم خطر ذلك الوباء.
    In this connection, disarmament is a vital means to effectively protect humankind from the scourge of wars and conflicts, especially from the danger of a nuclear war. UN وفي هذا الصدد، فإن نزع السلاح وسيلة حيوية لتحقيق حماية فعالة للبشرية من ويلات الحروب والصراعات، وخصوصا من خطر نشوب حرب نووية.
    In this increasingly competitive globalized world, trade is a vital means of international economic integration, and it is in this area that the LLDCs are at the greatest disadvantage. UN وفي هذا العالم المتصف بالعولمة والمتزايد التنافس، تشكل التجارة وسيلة حيوية للتكامل الاقتصادي الدولي، وفي هذا المجال تمر البلدان النامية غير الساحلية بأسوأ وضع.
    6. The Commission's participation in the International Law Seminar was a vital means of imparting a better understanding of international law. UN 6 - وقال إن مشاركة اللجنة في الحلقة الدراسية المعنية بالقانون الدولي وسيلة حيوية لتعزيز فهم القانون الدولي.
    The Summit will launch the New Asian-African Strategic Partnership as a vital means of bringing about a better future for Asia and Africa. UN وسوف يبدأ مؤتمر القمة الشراكة الاستراتيجية الآسيوية الأفريقية الجديدة بوصفها وسيلة حيوية لتحقيق مستقبل أفضل لآسيا وأفريقيا.
    As previously stated, given the increased volume and range of publications now being printed internally, the internal option has become a vital means of realizing the Organization's publishing objectives during a period of budgetary constraint. UN وكما ذكر آنفا، فإنه نظرا لتزايد حجم ونطاق المنشورات التي يتم طبعها اﻵن داخليا، يصبح الخيار الداخلي وسيلة حيوية لتحقيق أهداف المنظمة في مجال النشر خلال فترة وضعت فيها قيود على الميزانية.
    This proposal was also supported by another speaker, who emphasized that his delegation was fully aware that information centres in the developing world remained a vital means of information dissemination. UN وأيد هذا المقترح متكلم آخر شدد على أن وفد بلده يدرك تماما أن مراكز اﻹعلام في العالم النامي لا تزال وسيلة حيوية لنشر المعلومات.
    24. Mr. Chando (Malawi), speaking on behalf of the African Group, said that peacekeeping operations were a vital means of ending hostilities, bringing peace and security and enabling reconstruction and development efforts to begin. UN 24 - السيد شاندو (ملاوي): تكلم باسم المجموعة الأفريقية فقال، إن عمليات حفظ السلام تعد وسيلة بالغة الأهمية لإنهاء أعمال القتال وإحلال السلام والأمن والتمكين من بدء جهود إعادة البناء والتنمية.
    58. The self-reliance of refugees is a vital means to reduce dependence on humanitarian assistance and to prepare refugees for durable solutions, particularly in protracted refugee situations. UN 58 - يشكل اعتماد اللاجئين على أنفسهم وسيلة بالغة الأهمية للتخفيف من الاعتماد على المساعدة الإنسانية وإعداد اللاجئين لحلول دائمة، وبخاصة في حالات اللجوء التي طال أمدها.
    As primary agents of socialization, families remain a vital means of preserving and transmitting cultural values. UN وﻷن اﻷسر تشكل العناصر اﻷساسية في تكوين العلاقات الاجتماعية، فهي تظل بمثابة الوسيلة اﻷساسية في الحفاظ على القيم الثقافية ونقلها.
    14. Implemented in collaboration with the World Bank and with financing from Italian Cooperation, the programme aims to ensure the right to identity as a gateway to the exercise of all economic, social and political rights insofar as the possession of official papers is a vital means of empowerment for children, young people and women. UN 14- يتم تنفيذه بالتعاون مع البنك الدولي وبتمويل من التعاون الإيطالي ويهدف إلى ضمان الحق في الهوية كمدخل لممارسة كافة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. حيث تعتبر حيازة أوراق رسمية أهم طرق تمكين الأطفال والنشء والسيدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more