"a vital tool in" - Translation from English to Arabic

    • أداة حيوية في
        
    • من بين الأدوات الحيوية الموجودة ضمن
        
    This program is a vital tool in IDF combatants and commanders' instruction. UN وهذا البرنامج هو أداة حيوية في تعليم مقاتلي وقادة جيش الدفاع الإسرائيلي.
    The United Nations Convention against Corruption was a vital tool in the fight against corruption. UN وإن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أداة حيوية في مكافحة الفساد.
    Such a working relationship could be achieved by interaction between DPI and the media organizations accredited to the United Nations, and the United Nations Correspondents' Association could be a vital tool in establishing a continuing dialogue. UN وينبغي إقامة علاقة العمل هذه عن طريق التفاعل بين إدارة شؤون اﻹعلام ومنظمات وسائط اﻹعلام المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، ويمكن أن تصبح رابطة مراسلي اﻷمم المتحدة أداة حيوية في إجراء حوار متواصل.
    The universal periodic review process had served as a vital tool in the development of the jurisprudence of human rights protection; it was grateful for the kind support and encouragement received from the international community. UN وتعتبر ترينيداد وتوباغو أن الاستعراض الدوري الشامل كان أداة حيوية في تطوير الاجتهاد القانوني في مجال حماية حقوق الإنسان؛ وهي ممتنة للمجتمع الدولي على دعمه وتشجيعه المرحب بهما.
    18. The Secretary-General notes that the use of sanctions to target belligerents, in particular the individuals most directly responsible for reprehensible policies, will continue to be a vital tool in the United Nations arsenal. UN 18 - ويلاحظ الأمين العام أن استخدام الجزاءات ضد المتحاربين ولا سيما الأشخاص المسؤولون مسؤولية مباشرة عن السياسات الداعية للشجب سيظل من بين الأدوات الحيوية الموجودة ضمن ذخيرة الأمم المتحدة.
    The point of departure provided by the recognition of the human rights to water and sanitation by both the Assembly and the Human Rights Council is a vital tool in this endeavour. UN إن نقطة الانتقال التي وفرها اعتراف الجمعية ومجلس حقوق الإنسان بحق الإنسان في المياه والصرف الصحي أداة حيوية في هذا المسعى.
    The NPT Treaty is a vital tool in multilateral nuclear non-proliferation and disarmament endeavours, and it directly affects global peace and security. UN ومعاهدة عدم الانتشار أداة حيوية في المساعي المتعددة الأطراف لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، وهي تؤثر مباشرة على السلم والأمن العالميين.
    The United Nations was fully committed to supporting and promoting microcredit, and saw it as a vital tool in efforts to eradicate absolute poverty. UN واﻷمم المتحدة ملتزمة تماما بدعم الائتمانات الصغيرة وتشجيعها، وتعتبرها أداة حيوية في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع.
    Thus, we see the treaty as a potential first step towards an international control regime on nuclear weapons, a vital tool in overcoming resistance to the complete elimination of nuclear weapons. UN وهكذا، فإننا نرى المعاهدة بمثابة خطوة أولى محتملة باتجاه نظام مراقبة دولية على اﻷسلحة النووية، وهو أداة حيوية في التغلب على مقاومة إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة.
    Indeed, the political will displayed over the past two months is a clear manifestation, if any were needed, that multilateralism remains a vital tool in the conduct of relations among States at a global level. UN والواقع أن الإرادة السياسية التي ظهرت أثناء الشهرين الماضيين هما دليل ساطع، إذا كان ثمة حاجة إلى دليل، على أن التعددية ما زالت أداة حيوية في إدارة العلاقات بين الدول على الصعيد العالمي.
    46. Lebanon believed that women and girls' education was a vital tool in combating violence against women, as it empowered them to change their societies for the better. UN 46 - وقال إن لبنان يؤمن بأن تعليم المرأة والفتاة أداة حيوية في مكافحة العنف ضد النساء، حيث أنه يمكِّن المرأة من تغيير مجتمعاتها إلى الأفضل.
    The preparations for the Conference are well under way, and Norway is committed to achieving a successful Conference that will further consolidate the Court's position as a vital tool in the fight against impunity. UN لقد قطعت التحضيرات للمؤتمر شوطا طويلاً، والنرويج ملتزمة بتحقيق مؤتمر ناجح من شأنه أن يزيد ترسيخ وضع المحكمة باعتبارها أداة حيوية في مكافحة الإفلات من العقاب.
    In modern field operations it is a vital tool in the collection, analysis and dissemination of information on which the safety and security of personnel are hugely dependent. UN وهي في العمليات الميدانية الحديثة أداة حيوية في جمع وتحليل ونشر المعلومات التي تتوقف عليها إلى حد كبير سلامة الموظفين وأمنهم.
    The United States Secretary of State herself was quoted as saying that many extremely dangerous terrorists possess information that may save lives, perhaps even thousands of lives; therefore rendition of such terrorists may be a vital tool in combating transnational terrorism. UN وذُكر أن وزيرة خارجية الولايات المتحدة نفسها قالت إن العديد من الإرهابيين الخطيرين للغاية لديهم من المعلومات ما يمكن أن يتيح إنقاذ حياة أرواح بشرية، وربما آلاف الأرواح؛ وبالتالي، فإن تسليم مثل هؤلاء الإرهابيين قد يكون أداة حيوية في مكافحة الإرهاب العابر للحدود الوطنية.
    We believe that requiring the use of VMS is currently the most effective and cost-efficient method available for monitoring and surveillance of fishing activities in our respective exclusive economic zones, and is therefore a vital tool in our efforts to combat illegal fishing activities. UN ونعتقد أن اشتراط استخدام هذا النظام يشكل حاليا اﻷسلوب اﻷكثر فعالية واﻷجدى من حيث التكلفة، لرصــد ومراقبــة أنشطــة صيــد اﻷسماك في مناطقنا الاقتصادية الخالصة، ولهذا نعتبره أداة حيوية في جهودنا لمكافحة أنشطة الصيد غير المشروعة.
    Realizing that scientific evidence is a vital tool in supporting justice and, therefore, the rule of law, the government has established a FMU at the Jigme Dorji Wangchuck National Referral Hospital in Thimphu in January 2005. UN 127- أنشأت الحكومة في كانون الثاني/يناير 2005 وحدة طب شرعي في " مستشفى الإحالة الوطني جيجمي دورجي وانغشوك " في ثنفو، إدراكاً منها أن الأدلة العلمية هي أداة حيوية في دعم العدالة ومن ثم، سيادة القانون.
    The recently adopted Arms Trade Treaty is viewed as a vital tool in preventing the illicit flows of weapons that escalate armed conflicts and are often used against civilians, by helping States to establish strong export controls and mechanisms for preventing the diversion of those weapons. UN ويُنظر إلى معاهدة تجارة الأسلحة التي اعتمدت مؤخرا بوصفها أداة حيوية في مجال منع تدفقات الأسلحة التي تصعّد حدة النزاعات المسلحة وتستخدم في كثير من الأحيان ضد المدنيين، من خلال مساعدة الدول على إنشاء ضوابط وآليات قوية من أجل منع تحويل وجهة تلك الأسلحة.
    We have long been a champion of improving sanctions listing and de-listing procedures as a vital tool in the fight against terrorists and others who have violated international standards of justice, and we welcome recent improvements to the sanctions regime. UN ولطالما كنّا من المنادين بتحسين إجراءات الإدراج في قوائم الجزاءات والشطب منها بوصفها أداة حيوية في الحرب ضد الإرهابيين وغيرهم ممّن انتهكوا المعايير الدولية للعدالة، ونحن نرحّب بما أُجري مؤخرا من تحسينات لنظام الجزاءات.
    According to it, in this context, the CKREE subject appears to be a vital tool in promoting " a common playing field for an increasingly multicultural and diverse generation " . UN وترى الدولة الطرف، في هذا السياق، أن موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية يبدو أنه أداة حيوية في تعزيز " مجال مشترك لجيل متنوع ومتعدد الثقافات بصورة متزايدة " .
    110. The use of financial, diplomatic, arms, aviation, travel and commodity sanctions to target belligerents, in particular the individuals most directly responsible for reprehensible policies, will continue to be a vital tool in the United Nations arsenal. UN 110 - واستخـــدام الجزاءات المالية والدبلوماسية والمتعلقة بالأسلحة والطيران والسفر والسلع ضد المتحاربين، ولا سيما الأشخاص المسؤولون مسؤولية مباشرة عن السياسات الداعية للشجب، سيظل من بين الأدوات الحيوية الموجودة ضمن ذخيرة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more