"a vulnerable situation" - Translation from English to Arabic

    • حالة ضعف
        
    • وضع ضعيف
        
    • وضع هش
        
    • حالة من الضعف
        
    • أوضاع مستضعفة
        
    • من ضعاف الحال كالريفيات
        
    • موضع ضعف
        
    This process created a culture in which close attention is paid to children's rights by the relevant authorities, and particularly to the rights of those who are in a vulnerable situation. UN وقد أوجدت هذه العملية ثقافةً تُولِي فيها السلطات المعنية عناية شديدة لحقوق الطفل، ولا سيما حقوق الأطفال الذين يعيشون حالة ضعف.
    She was curious to know how many people had been detained, in what conditions and for how long; and whether there were any alternatives to detention, particularly in the case of women who had suffered sexual or gender-based violence or were in a vulnerable situation. UN وقالت إنها تتوق إلى معرفة عدد الأفراد المحتجزين ، وحالتهم، ومدة احتجازهم؛ وما إذا كانت هناك أية بدائل للاحتجاز ولا سيما في حالة النساء اللاتي تعرضن للعنف الجنسي أو العنف بسبب نوع الجنس أو اللاتي يعانين من حالة ضعف.
    63. In various parts of the world, evictions tend to affect persons who find themselves in a vulnerable situation, such as women, ethnic, religious and other minorities and indigenous peoples. UN 63- وفي شتى أرجاء العالم تؤثر عمليات الإخلاء على الذين يجدون أنفسهم في حالة ضعف كالنساء والجماعات الإثنية والدينية والأقليات الأخرى والشعوب الأصلية.
    In such cases, internally displaced women may be in a vulnerable situation if, for instance, they lose their husbands, as they may be unable to inherit or own land and other immovable property. UN وفي مثل هذه الحالات، قد توجد المشردات في وضع ضعيف اذا فقدن، مثلا، ازواجهن، نظرا ﻷنهن يمكن أن يعجزن عن أن يرثن أو أن يمتلكن اﻷراضي وغيرها من اﻷملاك العقارية.
    What are the mechanisms to prevent trafficking in women and girls and, especially, groups of women in a vulnerable situation such as women migrant workers, and to identify victims of trafficking at an early stage? UN ما هي الآليات لمنع الاتجار بالنساء والفتيات، وخاصة فئات النساء في وضع ضعيف مثل العاملات المهاجرات، والتعرف على ضحايا الاتجار في مرحلة مبكرة.
    74. UNCT notes that there is no efficient procedure for identifying those in need of international protection in mixed migration flows, which leaves the persons entitled to protection in a vulnerable situation. UN 74- يلاحظ مكتب الأمم المتحدة القطري عدم وجود أي إجراء كفء لتحديد المحتاجين إلى الحماية الدولية في تدفقات الهجرة المختلطة، مما يترك الأشخاص الذين لهم الحق في الحماية في وضع هش.
    Attention was particularly drawn to the adverse impact of climate change on the full enjoyment of human rights especially of those already in a vulnerable situation owing to factors such as geographic location, gender, age and poverty, as well as of groups including indigenous peoples, minorities, the disabled, the elderly and marginalized communities. UN ووُجّه الانتباه بشكل خاص إلى الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، لا سيما بالنسبة إلى الأشخاص الذين يوجدون فعلاً في حالة من الضعف نتيجة لعوامل من قبيل الموقع الجغرافي ونوع الجنس والسن والفقر، وكذلك الجماعات التي تشمل الشعوب الأصلية والأقليات والمعوقين والمسنين والمجتمعات المهمشة.
    The Committee is further concerned at reported cases of ill-treatment of persons in a vulnerable situation who have declined to file a complaint against the police out of fear of counter-complaints by the police or other forms of reprisals (arts. 12, 13 and 16). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالات أُبلغ فيها عن تعرض الأشخاص في أوضاع مستضعفة لسوء المعاملة، فامتنعوا عن تقديم الشكوى ضد الشرطة خوفاً من قيامها بتقديم شكاوى مضادة أو خوفاً من أشكال الأعمال الانتقامية الأخرى (المواد 12 و13 و16).
    27. It is possible to identify within the framework of the mandate a number of groups whose members find themselves in a vulnerable situation: women, persons deprived of their liberty, refugees, children, minorities and migrant workers. UN 27- يمكن، في إطار الولاية، تحديد الفئات الآتية التي يواجه أفرادها حالة ضعف: النساء، والأشخاص المحرومون من حريتهم، واللاجئون، والأطفال، والأقليات والعمال المهاجرون.
    During this time, the person is detained without effective judicial supervision, which -- together with the lack of internal mechanisms to verify the legality of the police action -- places the individual concerned in a vulnerable situation with regard to ill-treatment. UN وخلال هذا الوقت، يحتجز الشخص دون إشراف قضائي فعلي، ويضع ذلك - مع عدم وجود آليات داخلية للتحقق من مشروعية تصرف الشرطة - الفرد المعني في حالة ضعف فيما يتعلق بالتعرض لإساءة المعاملة.
    Bring an end to the detention of migrant children as well as adults in a vulnerable situation, such as pregnant women and persons with disabilities (Togo); UN 102-125- وضع حد لاحتجاز أطفال المهاجرين والبالغين ممن هم في حالة ضعف كالنساء الحوامل والأشخاص ذوي الإعاقة (توغو)؛
    278. The Committee reiterates its concern for migrant workers in an irregular situation and their families, mainly those of Haitian origin, who are in a vulnerable situation and often subject to exploitation, discrimination and unpaid wages owing to their lack of personal documents. UN 278- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء أوضاع العمال المهاجرين غير النظاميين وأسرهم، ولا سيما المهاجرين المنحدرين من أصل هايتي، الذين يعانون من حالة ضعف ويتعرضون للاستغلال والتمييز ولا يحصلون على أجورهم لأنهم لا يملكون وثائق شخصية.
    18. The Committee reiterates its concern for migrant workers in an irregular situation and their families, mainly those of Haitian origin, who are in a vulnerable situation and often subject to exploitation, discrimination and unpaid wages owing to their lack of personal documents. UN 18- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء أوضاع العمال المهاجرين غير النظاميين وأسرهم، ولا سيما المهاجرين المنحدرين من أصل هايتي، الذين يعانون من حالة ضعف ويتعرضون للاستغلال والتمييز ولا يحصلون على أجورهم لأنهم لا يملكون وثائق شخصية.
    The Committee, while noting that some programmes have been undertaken and a draft law aiming to improve the identification and monitoring of children left behind by parents migrating for work abroad, is concerned at the high number of such children remaining in a vulnerable situation. UN 49- بينما تلاحظ اللجنة وضع بعض البرامج ومشروع قانون ترمي إلى تحسين التعرف على الأطفال الذين تركهم الآباء للعمل في الخارج ومتابعة هؤلاء الأطفال، فإنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد هؤلاء الأطفال الذين يظلون في حالة ضعف.
    Pursuant to that Act, the expression human trafficking means, inter alia, the recruiting, transport or transfer of persons by force, intimidation or other forms of constraint; by abduction, deceit, abuse of authority or exploitation of a person in a vulnerable situation; or by offering or accepting payment or other advantages with a view to obtaining the consent of a person in a position of authority over another, for the purpose of exploitation. UN وبموجب هذا القانون، تعني عبارة " الاتجار بالأشخاص " ، في جملة أمور، تجنيد أشخاص ونقلهم وتحويل وجهتهم عن طريق القوة أو التهديد، أو غير ذلك من أشكال القسر، أو بالاختطاف أو الخداع أو إساءة استعمال السلطة أو باستغلال حالة ضعف أو بمنح أو قبول مبلغ نقدي أو مزايا لنيل موافقة شخص له سيطرة على شخص آخر لغرض الاستغلال.
    She realized that the Fund had a relatively small resource base - 90 per cent of its income came from donations from 14 donors - and that that put the Fund in a vulnerable situation. UN وهي تدرك أن لدى الصندوق قاعدة صغيرة نسبيا من الموارد - يأتي ٩٠ في المائة من ايراداته من منح مصدرها ١٤ من المانحين - وأن ذلك يضع الصندوق في وضع ضعيف.
    47. The low level of education of the concerned populations also puts them in a vulnerable situation as they are not able to understand the nature of their debts or control them in any way. UN 47- وانخفاض مستوى التعليم في صفوف السكان المعنيين يجعلهم أيضاً في وضع ضعيف لأنهم غير قادرين على فهم طبيعة ديونهم أو التحكم بها بأي طريقة.
    The Committee is further concerned that the dissolution of marriage leaves women and children in a vulnerable situation particularly if the husband's earnings are the primary source of income for the family -- as is often the case -- and it is concerned by the failure of the State party to enforce maintenance orders and by reports that some women are ashamed to ask for such maintenance. UN وكذلك يقلق اللجنة أن فسخ الزواج يترك المرأة وأولادها في وضع ضعيف ولا سيما إذا كانت إيرادات الزوج هي مصدر الدخل الرئيسي للأسرة، وهو ما تكون عليه الحال في الأغلب، ويقلقها أيضا اخفاق الدولة الطرف في إنفاذ أوامر النفقة، وأن بعض النساء، على ما يقال، يخجلن من طلب النفقة هذه.
    At the present time funding is provided for productive projects in rural areas through FINAGRO by means of a special line of credit for those who are in a vulnerable situation as a result of the conflict. The line of credit has been approved by the National Agricultural Credit Commission and covers both the recorded displaced population and the vulnerable population affected by the conflict. UN يوجد في الوقت الحاضر تمويل للمشاريع الإنتاجية في المناطق الريفية من خلال صندوق تمويل قطاع الزراعة وتربية الماشية عن طريق خط ائتماني خاص للسكان الذين جعلهم الصراع في وضع هش، وقد اعتمدت اللجنة الوطنية للائتمان هذا الخط، الذي يقدم إلى السكان المشردين المسجلين والسكان الذين في وضع هش بسبب الصراع،
    2. According to the National Initiative for Human Development (INDH), launched by His Majesty the King on 18 May 2005, 38 per cent of the population is living in a vulnerable situation (less than $500 per person per year) and 13.5 per cent of the population is living below the poverty threshold (less than $380 per person per year). Four million people live in unserviced neighbourhoods. UN 2 - وتوضح المبادرة الوطنية للتنمية البشرية، التي أعلن عنها جلالة الملك في 18 أيار/مايو 2005، أن نسبة 38 في المائة من السكان تعيش في حالة من الضعف (أقل من 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل شخص سنويا) وتعيش نسبة 13.5 في المائة من السكان دون عتبة الفقر (أقل من 380 دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل شخص سنويا)، ويعيش 000 000 4 شخص في أحياء لا تصلها شبكة الخدمات.
    The Committee is further concerned at reported cases of ill-treatment of persons in a vulnerable situation who have declined to file a complaint against the police out of fear of counter-complaints by the police or other forms of reprisals (arts. 12, 13 and 16). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالات أُبلغ فيها عن تعرض الأشخاص في أوضاع مستضعفة لسوء المعاملة، فامتنعوا عن تقديم الشكوى ضد الشرطة خوفاً من قيامها بتقديم شكاوى مضادة أو خوفاً من أشكال الأعمال الانتقامية الأخرى (المواد 12 و13 و16).
    67. The Committee requests the State party to pay specific attention to households headed by women and to groups of women in a vulnerable situation, as well as to rural women, older women, indigenous women and disabled women, in drawing up and implementing programmes to combat poverty, and to seek to ensure their access to production resources, education and technical training. UN 67 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تولي اهتماما خاصا للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة ولفئات النساء من ضعاف الحال كالريفيات والمسنات ونساء الشعوب الأصلية والمعوقات وفقا للتعريف المعتمد، وأن تنفذ برامج لمكافحة الفقر وفتح باب وصول تلك الفئات من النساء إلى الموارد الإنتاجية والتعليم والتدريب التقني.
    He also noted that the EPS requirements place migrant workers in a vulnerable situation and impede their freedom of movement of work. UN وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى أن الشروط المنطبقة في إطار نظام تراخيص العمل تضع العمال المهاجرين في موضع ضعف وتحد من حرية تنقلهم من وظيفة إلى أخرى(121).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more