"a weakening" - Translation from English to Arabic

    • إضعاف
        
    • عن حدوث وهن
        
    • وإضعافا
        
    They must not, however, result in a weakening of health systems. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يفضي ذلك إلى إضعاف النظم الصحية.
    Given the tight labour market, a weakening of the dollar alone would lead to mounting inflationary pressures. UN وسيؤدي إضعاف الدولار وحده، في ضوء تأزم سوق اليد العاملة، إلى إطلاق العنان للضغوط التضخمية.
    Alternatively, negotiators might agree to a weakening of treaty obligations to facilitate immediate compliance. UN وكبديل لذلك، يمكن أن يتفق المفاوضون على إضعاف الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة لتيسير الامتثال على الفور.
    Such a process is contributing to a weakening of traditional gender values of society and promoting gender equality. UN وتسهم هذه العملية في إضعاف القيم الجنسانية التقليدية في المجتمع وفي تعزيز المساواة بين الجنسين.
    The various unilateral initiatives have highlighted the limits of the current structure which have caused a weakening of the multilateral approach. UN لقد أبرزت مختلف المبادرات الانفرادية حدود الهيكل الحالي التي تسببت في إضعاف النهج المتعدد الأطراف.
    They should not result in a weakening of its protection role. UN وينبغي إلا تؤدي هذه الصعوبات إلى إضعاف دور اللجنة في الحماية.
    As far as Major Buyoya's attendance was concerned, it should not be viewed as a weakening of sanctions. UN وفيما يتعلق بحضور الرائد بويويا، فإنه ينبغي عدم النظر إليه على أنه إضعاف للجزاءات.
    Any reform of the Organization which would lead to a weakening of its position is not acceptable. UN وأي إصلاح للمنظمة من شأنه أن يؤدي الى إضعاف موقفها هو إصلاح غير مقبول.
    Stress, and the worries of the day, can lead to a weakening of resolve, opening the door to temptation. Open Subtitles الضغط ، والقلق الذي تواجهونه يوميا يمكن أن يؤدي إلى إضعاف العزيمة لـ أفتح باب الإغراء
    48. The representative of Kenya said that his delegation understood that the decision would not mean a weakening of UNEP headquarters. UN ٤٨ - وقال ممثل كينيا بأن وفده يفهم أن المقرر لا يعني إضعاف مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    The Secretary-General has often stated the view that the only way to avoid a weakening of the Convention, and the dangerous implications that were sure to follow, was to resolve the difficulties with the deep-seabed mining provisions that had stood in the way of universal acceptance. UN ولقد ذكر اﻷمين العام في كثير من اﻷحيان وجهة النظر القائلة بأن الطريقة الوحيدة لتجنب إضعاف الاتفاقية، واﻵثار الخطيرة التي كان من المؤكد أن تلي ذلك، كانت هي حل المصاعب المتعلقة بأحكام التعدين في قاع البحار العميق التي اعترضت طريق القبول العالمي.
    At the same time, in other regions we look with concern on the inflammation of new hotbeds of tension that lead to a weakening of the power of the State as the catalyst among various social sectors. UN ولكننا في الوقت نفسه، ننظر بقلق في بعض المناطق اﻷخرى الى اشتعال بؤر التوتر الجديدة التي تؤدي الى إضعاف سلطة الدولة بوصفها العامل الحفاز بين القطاعات الاجتماعية المختلفة.
    We believe that a weakening of the NPT would not only erode efforts to promote disarmament and non-proliferation and impede the peaceful use of nuclear energy, but would encourage nuclear proliferation. UN ونؤمن بأن أي إضعاف لمعاهدة عدم الانتشار لن يؤدي إلى تبديد الجهود الرامية إلى تعزيز نزع السلاح ومنع الانتشار وإعاقة استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية فحسب، بل سيشجع على الانتشار النووي.
    Unfortunately, we have also noted certain disquieting facts, such as a weakening of the NPT that could be a result of the cooperation agreement between one State party to the Treaty and another that is outside that regime. UN ومما يؤسف له أننا لاحظنا أيضا بعض الحقائق المثيرة للقلق، مثل إضعاف معاهدة عدم الانتشار الذي قد يكون نتيجة لاتفاق التعاون المبرم بين دولة طرف في المعاهدة وأخرى خارجة عن ذلك النظام.
    That idea would seem to be contrary to the International Court of Justice advisory opinion on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, and it might lead to a weakening of obligations under standard-setting treaties. UN وتبدو هذه الفكرة متناقضة مع فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية لتشييد جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وقد يؤدي إلى إضعاف الالتزامات القائمة بموجب معاهدات تحديد المعايير.
    One impact of quality, safety and other requirements in the agricultural sector may therefore be a weakening of the link between a successful export sector and poverty reduction. UN ولذلك قد يكون من آثار متطلبات الجودة والسلامة وغيرها من المتطلبات في القطاع الزراعي إضعاف الصلة بين نجاح قطاع التصدير والحد من الفقر.
    While such initiatives have their merit, care must be taken to ensure that they do not lead to a weakening of the resolve of all countries to participate actively and meaningfully in multilateral initiatives in this area. UN وفي حين أن لمثل هذه المبادرات ميزتها، يتعين الحرص على ألا تفضي إلى إضعاف تصميم جميع البلدان على المشاركة مشاركة فعالة ومجدية في المبادرات المتعددة الأطراف في هذا المجال.
    If this is not achieved, an environment of distrust may result, as well as a weakening of the role of our great Organization and its all-important task of promoting and ensuring international peace and security. UN وبدون تحقيق ذلك، قد يسود مناخ من عدم الثقة، إلى جانب إضعاف دور منظمتنا الكبرى ومهمتها بالغة الأهمية في تعزيز وكفالة السلم والأمن الدوليين.
    However, the weakening of State structures has also meant a weakening of checks and balances that can ensure this accountability in the process of bringing about an equal balance of resources and power between women and men. UN غير أن ضعف هياكل الدولة قد أدى إلى إضعاف الزواجر والضوابط التي يمكن أن تكفل هذه المساءلة في عملية تحقيق التوازن المتكافئ للموارد والسلطة بين المرأة والرجل.
    The Agency’s financial difficulties were seen by many as politically motivated, signalling a weakening in the international community’s commitment to the refugee issue, and a dereliction by UNRWA of its humanitarian duties. UN واعتبر الكثيرون أن المصاعب المالية للوكالة وليدة دوافع سياسية تنم عن حدوث وهن في التزام المجتمع الدولي بقضية اللاجئين، وعن تقصير من جانب اﻷونروا في القيام بواجباتها اﻹنسانية.
    In that context, we cannot deny, however, that we have felt a certain amount of pressure to discuss a draft text which has not met with any consensus, which sidelines major actors in our Organization and which would result in divisions within, and a weakening of, our Organization. UN غير أننا لا يمكننا أن ننكر في هذا السياق أننا شعرنا بقدر من الضغط لكي نناقش مشروع نص لم يحظ بأي توافق في الآراء، ويهمش الجهات الفاعلة الرئيسية في منظمتنا، ومن شأنه أن يحدث انقسامات داخل منظمتنا وإضعافا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more