The review of the status of the Council here in New York as well as of the work and functioning of the Council in Geneva provides a welcome opportunity to address these and other issues. | UN | واستعراض مركز المجلس هنا في نيويورك وأيضا عمل المجلس وأدائه في جنيف يتيح فرصة طيبة لمعالجة هذه المسائل وغيرها. |
This reallocation of staff resources offers a welcome opportunity to strengthen research support to the Unit in a somewhat flexible manner. | UN | وتهيئ إعادة توزيع موارد الموظفين تلك فرصة طيبة لتعزيز الدعم للنشاط البحثي في الوحدة على نحو يتسم بشيء من المرونة. |
The President's annual visits provided a welcome opportunity for the Committee to stay abreast of various facets of the Court's work. | UN | واختتم بالقول إن زيارات الرئيس السنوية تتيح للجنة فرصة طيبة للإلمام بشتى أوجه عمل المحكمة. |
The last two ACC sessions have been preceded by private meetings with the Secretary-General, providing a welcome opportunity to discuss issues of common concern in an informal manner. | UN | وقالت إن الدورتين الأخيرتين للجنة التنسيق الادارية سبقتهما اجتماعات خاصة مع الأمين العام، أتاحت، على نحو غير رسمي، فرصة جيدة لمناقشة المسائل محل الاهتمام المشترك. |
Today's meeting is a welcome opportunity to gauge and exchange views on proposals for Security Council reform. | UN | وجلسة اليوم فرصة سانحة لتقييم وتبادل الآراء بشأن الاقتراحات الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy presented a welcome opportunity to fill gaps in the fight against terrorism by offering a comprehensive framework for a coherent international response. | UN | وقال إن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تتيح فرصة جديرة بالترحيب لسد الثغرات في الحرب على الإرهاب ولتشكيل إطار شامل لتحقيق استجابة دولية متسقة. |
Future high-level consultations between the United Nations and regional organizations will provide a welcome opportunity to further develop cooperation on strengthening the protection of civilians in armed conflict. | UN | وستشكل المشاورات الرفيعة المستوى المقبلة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فرصة مناسبة لزيادة تطوير التعاون بشأن تعزيز حماية المدنيين أثناء الصراع المسلح. |
The forthcoming fifth High-level Dialogue on Financing for Development would provide a welcome opportunity to impart renewed momentum to that endeavour and to discuss the possibility of holding a further International Conference on Financing for Development in 2013. | UN | وسيتيح الحوار الرفيع المستوى الخامس بشأن تمويل التنمية فرصة مواتية لإعطاء دفعة جديدة لهذا المسعى، ومناقشة احتمالإمكانيات عقد مؤتمر دولي آخر بشأن تمويل التنمية في عام 2013. |
The next WTO Ministerial Meeting would offer a welcome opportunity to strengthen the international trading system. | UN | وسيتيح الاجتماع الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية فرصة طيبة لتعزيز النظام التجاري الدولي. |
The dialogue was a welcome opportunity for Kenya to present its case for deferral while enjoying the benefit of hearing the views of members of the Security Council on the request. | UN | وكان هذا الحوار فرصة طيبة أمام كينيا لعرض أسباب طلبها الإرجاء والإفادة في الوقت نفسه من الاستماع لآراء أعضاء مجلس الأمن بشأن الطلب. |
5. The seminar proved to be a welcome opportunity for the exchange of relevant information. | UN | 5 - وشكلت هذه الحلقة الدراسية فرصة طيبة لتبادل المعلومات ذات الصلة بالموضوع. |
This debate will provide us all with a welcome opportunity to share ideas on how countries can take advantage of all sources of financing in order to meet their development objectives and reach the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | هذه المناقشة ستوفر لنا جميعا فرصة طيبة لتشاطر أفكارنا حول كيفية استفادة البلدان من كل مصادر التمويل لتحقيق مراميها الإنمائية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
46. The new Moroccan proposal for autonomy for the Sahara region was a welcome opportunity to ensure a peaceful resolution to the conflict. | UN | 44 - وقالت إن الاقتراح المغربي الجديد للحكم الذاتي لمنطقة الصحراء فرصة طيبة لضمان حل سلمي للصراع. |
The Strategy presents a welcome opportunity to review past measures, correct shortcomings and fill gaps in the fight against terrorism by offering a comprehensive framework for a coherent international response to terrorism, with the United Nations at its heart. | UN | وتوفر الاستراتيجية فرصة طيبة لاستعراض التدابير المتخذة في الماضي، وتصحيح أوجه القصور وسد الثغرات في مجال مكافحة الإرهاب بتوفير إطار شامل لتصدٍ دولي متسق للإرهاب، تكون الأمم المتحدة في صلبه. |
The Commission accepted the invitation by the Council to serve as the intergovernmental focal point for the review of conference indicators and considered this work as a welcome opportunity to contribute its technical expertise to the ongoing debate on indicators. | UN | قبلت اللجنة دعوة المجلس لها لتعمل بوصفها مركز التنسيق الحكومي الدولي لاستعراض مؤشرات المؤتمرات واعتبرت هذا العمل فرصة طيبة للمساهمة بدرايتها التقنية في المناقشة الجارية بشأن المؤشرات. |
This special session of the General Assembly offers us a welcome opportunity, first, to take stock of the progress we have made since the Rio Summit of 1992 and, secondly, to set out policy lines for the coming years. | UN | تتيح لنا دورة الجمعية العامة اﻹستثنائية هذه فرصة طيبة أولا، لتقييم التقدم الذي أحـرزناه منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢، وثانيــا، لوضع خطــوط السياســة للسنوات المقبلة. |
The third United Nations-chaired meeting of the Group of Friends, scheduled for early 2004, will provide a welcome opportunity to take stock and seek renewed progress on priority tasks in the peace process. | UN | وسيوفر الاجتماع الثالث لفريق الأصدقاء برئاسة الأمم المتحدة، المزمع عقده في أوائل عام 2004، فرصة جيدة لاستعراض الموقف والسعي إلى إحراز تقدم متجدد بشأن المهام ذات الأولوية في عملية السلام. |
Mr. SOLARI YRIGOYEN proposed replacing the words " provided a welcome opportunity " in the second sentence by " provided an opportunity " . | UN | 72- السيد سولاري يريغوين اقترح الاستعاضة عن جملة " كانت فرصة جيدة " في الجملة الثانية بعبارة " أتاحت الفرصة " . |
Chaired by the Prime Minister, the framework is placed under the strategic and technical leadership of the Government and therefore constitutes a welcome opportunity to ensure national ownership of development assistance. | UN | وهذا الإطار، الذي يشرف عليه رئيس الوزراء، يقع تحت القيادة الاستراتيجية والتقنية للحكومة، وبالتالي فهو يشكل فرصة سانحة لضمان تولي البلاد زمام الأمور في ما يخص المساعدة الإنمائية. |
This meeting gives us a welcome opportunity to assess the status of youth -- a social group that represents a majority of the world population. | UN | فهو يتيح لنا فرصة سانحة لتقييم وضع الشباب - الفئة الاجتماعية التي تمثل أغلبية سكان العالم. |
The humanitarian segment of the ECOSOC provides Governments with a welcome opportunity to conduct focused discussions and provide guidance in this important field. | UN | ويوفر الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية من دورة المجلس الاقتصادي والاجماعي لهذا العام الحكومات فرصة جديرة بالترحيب ﻹجراء مناقشات مركزة كما توفر التوجيه في هذا الميدان الهام. |