"a welcome opportunity" - Translation from English to Arabic

    • فرصة طيبة
        
    • فرصة جيدة
        
    • فرصة سانحة
        
    • فرصة جديرة بالترحيب
        
    • فرصة مناسبة
        
    • فرصة مواتية
        
    The review of the status of the Council here in New York as well as of the work and functioning of the Council in Geneva provides a welcome opportunity to address these and other issues. UN واستعراض مركز المجلس هنا في نيويورك وأيضا عمل المجلس وأدائه في جنيف يتيح فرصة طيبة لمعالجة هذه المسائل وغيرها.
    This reallocation of staff resources offers a welcome opportunity to strengthen research support to the Unit in a somewhat flexible manner. UN وتهيئ إعادة توزيع موارد الموظفين تلك فرصة طيبة لتعزيز الدعم للنشاط البحثي في الوحدة على نحو يتسم بشيء من المرونة.
    The President's annual visits provided a welcome opportunity for the Committee to stay abreast of various facets of the Court's work. UN واختتم بالقول إن زيارات الرئيس السنوية تتيح للجنة فرصة طيبة للإلمام بشتى أوجه عمل المحكمة.
    The last two ACC sessions have been preceded by private meetings with the Secretary-General, providing a welcome opportunity to discuss issues of common concern in an informal manner. UN وقالت إن الدورتين الأخيرتين للجنة التنسيق الادارية سبقتهما اجتماعات خاصة مع الأمين العام، أتاحت، على نحو غير رسمي، فرصة جيدة لمناقشة المسائل محل الاهتمام المشترك.
    Today's meeting is a welcome opportunity to gauge and exchange views on proposals for Security Council reform. UN وجلسة اليوم فرصة سانحة لتقييم وتبادل الآراء بشأن الاقتراحات الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy presented a welcome opportunity to fill gaps in the fight against terrorism by offering a comprehensive framework for a coherent international response. UN وقال إن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تتيح فرصة جديرة بالترحيب لسد الثغرات في الحرب على الإرهاب ولتشكيل إطار شامل لتحقيق استجابة دولية متسقة.
    Future high-level consultations between the United Nations and regional organizations will provide a welcome opportunity to further develop cooperation on strengthening the protection of civilians in armed conflict. UN وستشكل المشاورات الرفيعة المستوى المقبلة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فرصة مناسبة لزيادة تطوير التعاون بشأن تعزيز حماية المدنيين أثناء الصراع المسلح.
    The forthcoming fifth High-level Dialogue on Financing for Development would provide a welcome opportunity to impart renewed momentum to that endeavour and to discuss the possibility of holding a further International Conference on Financing for Development in 2013. UN وسيتيح الحوار الرفيع المستوى الخامس بشأن تمويل التنمية فرصة مواتية لإعطاء دفعة جديدة لهذا المسعى، ومناقشة احتمالإمكانيات عقد مؤتمر دولي آخر بشأن تمويل التنمية في عام 2013.
    The next WTO Ministerial Meeting would offer a welcome opportunity to strengthen the international trading system. UN وسيتيح الاجتماع الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية فرصة طيبة لتعزيز النظام التجاري الدولي.
    The dialogue was a welcome opportunity for Kenya to present its case for deferral while enjoying the benefit of hearing the views of members of the Security Council on the request. UN وكان هذا الحوار فرصة طيبة أمام كينيا لعرض أسباب طلبها الإرجاء والإفادة في الوقت نفسه من الاستماع لآراء أعضاء مجلس الأمن بشأن الطلب.
    5. The seminar proved to be a welcome opportunity for the exchange of relevant information. UN 5 - وشكلت هذه الحلقة الدراسية فرصة طيبة لتبادل المعلومات ذات الصلة بالموضوع.
    This debate will provide us all with a welcome opportunity to share ideas on how countries can take advantage of all sources of financing in order to meet their development objectives and reach the Millennium Development Goals (MDGs). UN هذه المناقشة ستوفر لنا جميعا فرصة طيبة لتشاطر أفكارنا حول كيفية استفادة البلدان من كل مصادر التمويل لتحقيق مراميها الإنمائية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    46. The new Moroccan proposal for autonomy for the Sahara region was a welcome opportunity to ensure a peaceful resolution to the conflict. UN 44 - وقالت إن الاقتراح المغربي الجديد للحكم الذاتي لمنطقة الصحراء فرصة طيبة لضمان حل سلمي للصراع.
    The Strategy presents a welcome opportunity to review past measures, correct shortcomings and fill gaps in the fight against terrorism by offering a comprehensive framework for a coherent international response to terrorism, with the United Nations at its heart. UN وتوفر الاستراتيجية فرصة طيبة لاستعراض التدابير المتخذة في الماضي، وتصحيح أوجه القصور وسد الثغرات في مجال مكافحة الإرهاب بتوفير إطار شامل لتصدٍ دولي متسق للإرهاب، تكون الأمم المتحدة في صلبه.
    The Commission accepted the invitation by the Council to serve as the intergovernmental focal point for the review of conference indicators and considered this work as a welcome opportunity to contribute its technical expertise to the ongoing debate on indicators. UN قبلت اللجنة دعوة المجلس لها لتعمل بوصفها مركز التنسيق الحكومي الدولي لاستعراض مؤشرات المؤتمرات واعتبرت هذا العمل فرصة طيبة للمساهمة بدرايتها التقنية في المناقشة الجارية بشأن المؤشرات.
    This special session of the General Assembly offers us a welcome opportunity, first, to take stock of the progress we have made since the Rio Summit of 1992 and, secondly, to set out policy lines for the coming years. UN تتيح لنا دورة الجمعية العامة اﻹستثنائية هذه فرصة طيبة أولا، لتقييم التقدم الذي أحـرزناه منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢، وثانيــا، لوضع خطــوط السياســة للسنوات المقبلة.
    The third United Nations-chaired meeting of the Group of Friends, scheduled for early 2004, will provide a welcome opportunity to take stock and seek renewed progress on priority tasks in the peace process. UN وسيوفر الاجتماع الثالث لفريق الأصدقاء برئاسة الأمم المتحدة، المزمع عقده في أوائل عام 2004، فرصة جيدة لاستعراض الموقف والسعي إلى إحراز تقدم متجدد بشأن المهام ذات الأولوية في عملية السلام.
    Mr. SOLARI YRIGOYEN proposed replacing the words " provided a welcome opportunity " in the second sentence by " provided an opportunity " . UN 72- السيد سولاري يريغوين اقترح الاستعاضة عن جملة " كانت فرصة جيدة " في الجملة الثانية بعبارة " أتاحت الفرصة " .
    Chaired by the Prime Minister, the framework is placed under the strategic and technical leadership of the Government and therefore constitutes a welcome opportunity to ensure national ownership of development assistance. UN وهذا الإطار، الذي يشرف عليه رئيس الوزراء، يقع تحت القيادة الاستراتيجية والتقنية للحكومة، وبالتالي فهو يشكل فرصة سانحة لضمان تولي البلاد زمام الأمور في ما يخص المساعدة الإنمائية.
    This meeting gives us a welcome opportunity to assess the status of youth -- a social group that represents a majority of the world population. UN فهو يتيح لنا فرصة سانحة لتقييم وضع الشباب - الفئة الاجتماعية التي تمثل أغلبية سكان العالم.
    The humanitarian segment of the ECOSOC provides Governments with a welcome opportunity to conduct focused discussions and provide guidance in this important field. UN ويوفر الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية من دورة المجلس الاقتصادي والاجماعي لهذا العام الحكومات فرصة جديرة بالترحيب ﻹجراء مناقشات مركزة كما توفر التوجيه في هذا الميدان الهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more