"abandoned the" - Translation from English to Arabic

    • تخلى عن
        
    • تخلت عن
        
    • تتخل عن
        
    • تخلي الآلية العالمية عن
        
    • فتخلى عن
        
    • هجر
        
    • تخليتم عن
        
    • هجروا
        
    On the other hand, it abandoned the requirement of continuity between the two dates. UN ومن جهة أخرى، تخلى عن مبدأ استمرار الجنسية بين تاريخ وقوع الضرر وتاريخ تقديم المطالبة.
    Iraq stated that it abandoned the tabun programme in 1986 because it had decided to concentrate on the production of the more toxic agent, sarin. UN وأعلن العراق أنه تخلى عن برنامج إنتاج عامل التابون في عام 1986 لأنه قرر التركيز على إنتاج عامل السارين الأكثر سُميَّة.
    In one case, the Board's examination revealed that the requesting unit was unaware that the consultant had abandoned the assignment. UN وفي إحدى الحالات، كشفت دراسة المجلس عن أن الوحدة الطالبة لم تكن على وعي بأن الخبير الاستشاري قد تخلى عن المهمة.
    Several years previously, the Committee had discussed the idea of having recourse to the Security Council, but had later abandoned the notion. UN وكانت اللجنة قد ناقشت منذ عدة سنوات فكرة اللجوء إلى مجلس اﻷمن غير أنها تخلت عن تلك الفكرة فيما بعد.
    Portugal, however, failed to make good on its promise and by its inaction, abandoned the East Timorese people forever. UN غير أن البرتغال، لم تف بوعدها، وبتراخيها، تخلت عن شعب تيمور الشرقية الى اﻷبد.
    Israel has not abandoned the hope that the Middle East will one day become a zone free of weapons of mass destruction and their delivery systems. UN وإسرائيل لم تتخل عن الأمل في أن يصبح الشرق الأوسط ذات يوم منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها.
    Among the changes introduced, it abandoned the approach of small funding and grants, and in 2007 all the remaining small grants were closed. UN وشملت التغييرات تخلي الآلية العالمية عن أسلوب التمويل الصغير والمنح الصغيرة، إذ صُفيت ملفات المنح الصغيرة كلها في عام 2007.
    After 17 days of bloody fighting, in which many Indians, including Atlacatl, the Cuscatlán chieftain, lost their lives, Pedro de Alvarado, defeated and wounded in the left thigh, abandoned the fight and withdrew to Guatemala, ordering his brother Gonzalo to continue the conquest. UN وبعد 17 يوماً من المعارك الدامية التي لقي فيها كثير من الهنود حتفهم، بمن فيهم الأمير أتلاكتل، رئيس العشيرة في كوسكتلان، حلت الهزيمة ببيدرو دي ألفارادو، وأصيب بجرح في فخذه اليسرى، فتخلى عن القتال وانسحب إلى غواتيمالا، وأصدر الأمر إلى شقيقه غونزالو بمواصلة الغزو.
    When the cotton crops failed and slavery was abolished, the planters abandoned the islands, leaving their former slaves behind. UN وعندما مُنيت محاصيل القطن بخسائر ومع إلغاء الرق، هجر المزارعون الجزر وتركوا الأرقاء السابقين خلفهم.
    Prior to the institution of this measure, many persons had abandoned the land for more lucrative opportunities. UN وقبل اتخاذ هذا التدبير، كان عدد كبير من اﻷشخاص قد تخلى عن اﻷراضي بحثا عن فرص تدر ربحا أكبر.
    'Hammond, meanwhile, had abandoned the Land Rover and stolen a child's tent.' Open Subtitles 'هاموند , وفي الوقت نفسه , قد تخلى عن لاند روفر والمسروقة خيمة الطفل. '
    For example, it abandoned the distinction between treaties which defined crimes as international crimes and treaties on the suppression of conduct constituting crimes under national law, thereby reducing the complexity of the system. UN مثال ذلك، أنه تخلى عن التمييز بين المعاهدات التي تعرف الجرائم كجرائم دولية والمعاهدات المتعلقة بقمع السلوك الذي يشكل جرائم بموجب القانون الوطني فقللت بذلك من تعقيد النظام.
    This in turn is a direct product of the evolution of contemporary international law, which has abandoned the concept of the omnipotence of the State to focus on higher goals and values that are common to the international community as a whole. UN وهذا الأمر هو بدوره نتيجة مباشرة لتطور القانون الدولي المعاصر، الذي تخلى عن مفهوم الدولة الكلية الوجود ليركز على أهداف وقيم أسمى يشارك فيها المجتمع الدولي ككل.
    More commonly, the child may not be considered a national of the father's country because the child was not registered at a consulate when born abroad, for example, because the father abandoned the family or could not afford the travel costs to the consulate. UN وبصورة أعم، فإن الطفل قد لا يعتبر مواطناً لبلد الأب لأن الطفل لم يسجل في قنصلية عند ولادته في الخارج، مثلاً لأن الأب تخلى عن أسرته أو لم يستطع تحمل تكاليف السفر إلى القنصلية.
    While a large number of States had abandoned the doctrine of absolute immunity, others continued to apply it, in accordance with the principle par in parem non habet imperium. UN فإذا كان عدد كبير من الدول قد تخلى عن مذهب الحصانة المطلقة، فإن دولا أخرى لا تزال تطبقه، وفقا لمبدأ لا سيادة بين الانفراد.
    The authors further claim that they were not informed that counsel had been assigned to them, that they never saw or spoke to him and that counsel abandoned the appeal without their consent. UN ويدعي مقدما البلاغ كذلك بأنهما لم يبلغا بأنه قد خصص لهما محام، وبأنهما لم يرياه أو يتحدثا معه أبدا، وبأن المحامي تخلى عن دعوى الاستئناف بدون موافقتهما.
    The CBC appealed the decision, but later abandoned the appeal. UN واستأنفت الهيئة الحكم، لكنها تخلت عن الاستئناف لاحقاً.
    Owing to intense conflict in the area, UNRWA had previously abandoned the centre and had removed all United Nations signage. UN ونظرا لاحتدام النزاع في المنطقة، كانت الأونروا قد تخلت عن المركز وأزالت جميع لافتات الأمم المتحدة.
    All other cantons had abandoned the practice. UN وبيﱠن أن جميع الكانتونات اﻷخرى قد تخلت عن هذه الممارسة.
    But the truth came out in late 1944 that Germany had actually abandoned the bomb research in'42, opting instead to throw their top scientists and resources into developing V1 and V2 rocketry. Open Subtitles في السباق النووي ولكن الحقيقة تبينت عام 1944 بأن ألمانيا كانت قد تخلت عن البحوث النووية عام 42
    You will see from today's Statement of the Commission attached to this letter that the Commission has not abandoned the idea of pillar emplacement. UN وسترون من بيان اللجنة الصادر اليوم والمرفق بهذه الرسالة أن اللجنة لم تتخل عن فكرة وضع العلامات.
    Among the changes introduced, it abandoned the approach of small funding and grants, and in 2007 all the remaining small grants were closed. UN وشملت التغييرات تخلي الآلية العالمية عن أسلوب التمويل الصغير والمنح الصغيرة، إذ صُفيت ملفات المنح الصغيرة كلها في عام 2007.
    After 17 days of bloody fighting, in which many Indians, including Prince Atlacatl, chieftain of Cuscatlan, lost their lives, Pedro de Alvarado, defeated and wounded in the left thigh, abandoned the fight and withdrew to Guatemala, ordering his brother Gonzalo, to continue the conquest, and afterwards his cousin Diego de Alvarado, who founded the town of San Salvador in April 1528 at a place called La Bermuda. UN وبعد ٧١ يوما من القتال الدموي فقد فيه كثير من الهنود أرواحهم، بمن فيهم اﻷمير ألتاكاتل، رئيس العشيرة في كوسكاتلان، حلت الهزيمة ببيدرو دي ألفارادو، وأصيب بجرح في فخذه اﻷيسر، فتخلى عن القتال وانسحب الى غواتيمالا، وأصدر اﻷمر الى شقيقه غونزالو، بمواصلة الغزو، ثم من بعـده لابـن عمه دييغو دي ألفارادو، الذي أنشأ مدينة سان سالفادور، في نيسان/ ابريل ٨٢٥١ في موقع يسمى لا برمودا.
    He abandoned the Croatian army following the leave he had been granted in 1993. UN وقد هجر صفوف الجيش الكرواتي، بعد إجازة حصل عليها في عام ١٩٩٣.
    Look, I figured since you two abandoned the cupcake shop, this space was available. Open Subtitles انظروا،أعتقدت بما أنكم تخليتم عن متجر الكعك فأن هذا المكان متاحٍ.
    The old motorman's lounge... up until the'50s, when they abandoned the station. Open Subtitles استراحة العامل القديمة حتى الخمسينات , حينما هجروا المحطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more