"abandoning the" - Translation from English to Arabic

    • التخلي عن
        
    • بالتخلي عن
        
    • يتخلى عن
        
    • للتخلي عن
        
    • تخلت عن
        
    My Personal Envoy asked the parties whether they would be willing to try the latter route without abandoning the settlement plan. UN وسأل مبعوثي الشخصي الطرفين إذا كانا على استعداد لأن يحاولا اتباع هذا النهج الأخير دون التخلي عن خطة التسوية.
    He then asked the parties whether they would be willing to try the latter route without abandoning the settlement plan. UN وسأل الطرفين حينذاك إذا كانا على استعداد لأن يحاولا اتباع هذا النهج الأخير دون التخلي عن خطة التسوية.
    They noted that abandoning the administrative place of assignment approach would result in different treatment of staff based on their nationality. UN وأشارت إلى أن التخلي عن نهج مكان الانتداب الإداري من شأنه أن يؤدي إلى معاملة الموظفين بطريقة مختلفة على أساس جنسيتهم.
    abandoning the consensus tradition could thus be a setback in the development arena. UN وهكذا يمكن أن يمثل التخلي عن التقليد المتمثل في توافق الآراء انتكاسة في ساحة التنمية.
    The people of Bosnia and Herzegovina demonstrated enormous courage and determination in seeking a peaceful solution of the conflict by abandoning the course of violence, destruction and war. UN وقد أبدى شعب البوسنة والهرسك شجاعة وتصميما هائلين في السعي إلى تسوية سلمية للنزاع بالتخلي عن طريق العنف والدمار والحرب.
    Meanwhile, it appears that the Government is increasingly looking towards abandoning the two-track approach and favouring a purely military option. UN وفي الوقت نفسه، تتجه الحكومة أكثر فأكثر، كما يبدو، نحو التخلي عن النهج ذي المسارين وتفضيل خيار عسكري بحت.
    Meanwhile, it appears that the Government is increasingly looking towards abandoning the two-track approach and favouring a purely military option. UN وفي الوقت نفسه، تتجه الحكومة أكثر فأكثر، كما يبدو، نحو التخلي عن النهج ذي المسارين وتفضيل خيار عسكري بحت.
    My Personal Envoy asked the parties whether they would be willing to try the latter route without abandoning the settlement plan. UN وسأل مبعوثي الشخصي الطرفين عما إذا كانا يودان تجربة السير في الطريق الأخير دون التخلي عن خطة التسوية.
    He had then asked the parties whether they would be willing to achieve self-determination through an agreement, without abandoning the settlement plan. UN ثم سأل الطرفين عما إذا كانا راغبين في تحقيق تقرير المصير بالاتفاق دون التخلي عن خطة التسوية.
    The fact that courts had found the distinction between obligations of conduct and obligations of result useful, even if only occasionally, was an argument against abandoning the distinction. UN وما دامت المحاكم قد وجدت أن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة مفيد، ولو بصورة عارضة فقط، فإن هذا يعتبر حجة لعدم التخلي عن التمييز.
    The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. UN ومع ذلك، فإن الرد على ذلك لا يكمن في التخلي عن جهود السلام، بل بمواجهة عناد أحد الطرفين ومواصلة صنع السلام الفعال من خلال تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكل الوسائل المتاحة.
    Specifically, the new economic situation requires a reappraisal of the State’s position in the exercise of its powers of taxation, which in turn necessitates abandoning the concept of exercise of sovereignty, with attendant consequences. UN وتتطلب الحالة الاقتصادية الجديدة، على وجه التحديد، إعادة تقييم موقف الدولة في ممارستها لسلطاتها الضريبية، وهو أمر يستدعي بدوره التخلي عن مفهوم ممارسة السيادة وما يترتب على ذلك من نتائج.
    It did so without either suspending the Constitution or abandoning the humanist ideal. UN وهو بذلك لم يفلح لا في تعليق العمل بالدستور ولا في حمل الدولة على التخلي عن المثل الإنسانية.
    The S-5 draft resolution does not advocate abandoning the current system. UN لا يدعو مشروع القرار الذي قدمته هذه الدول إلى التخلي عن النظام الحالي.
    The Chancellor of Justice submitted a request to TTG to consider abandoning the practice that allows for violations of the principle of equal treatment upon composing gymnasium classes. UN وقدم قاضي القضاة طلبا إلى المدرسة يدعوها إلى النظر في التخلي عن هذه الممارسة التي تسمح بحالات انتهاك مبدأ المعاملة المتساوية عند تشكيل صفوف المدرسة.
    For instance, limited resource allocation by beneficiary countries leads to abandoning the programme once support has ended; UN فتخصيص البلدان المستفيدة موارد محدودة مثلاً يفضي إلى التخلي عن البرنامج حال إيقاف الدعم المقدم له؛
    Their hope is to blackmail the civilized world into abandoning the war on terror. UN وتأمل هذه الدول في ابتزاز العالم المتحضر لحمله على التخلي عن محاربة الإرهاب.
    This, however, does not mean abandoning the need to improve the working methods of the special procedures. UN بيد أن هذا لا يعني التخلي عن ضرورة تحديث طرائق عمل الإجراءات الخاصة.
    He expressed the hope that Morocco did not make its proposal conditional on abandoning the settlement plan. UN وأعرب عن الأمل في أن لا يجعل المغرب اقتراحه مشروطا بالتخلي عن خطة التسوية.
    The Personal Envoy indicated that while no one was abandoning the settlement plan, this was the first time that Morocco had expressed readiness to engage in a direct dialogue. UN وأشار المبعوث الشخصي إلى أنه في حين أن ما من أحد يتخلى عن خطة التسوية، فإن هذه هي المرة الأولى التي أعرب فيها المغرب عن استعداه للدخول في حوار مباشر.
    There can be no question of abandoning the people, who have been devastated by decades of conflict and violations of their most basic rights. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي مجال للتخلي عن الشعب الذي تعرض للدمار خلال عقود من الصراع والانتهاكات لأبسط حقوقه.
    What about the interests of the oil countries themselves? Are they right to fear potentially catastrophic results from abandoning the dollar? News-Commentary ولكن ماذا عن مصالح البلدان المصدرة للنفط؟ وهل هي محقة في التخوف من حدوث نتائج مأساوية إذا ما تخلت عن الدولار؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more