Those problems were largely due to the abandonment of the traditional diet and dependence on fast food. | UN | وترجع هذه المشاكل الى حد كبير الى التخلي عن الطعام التقليدي والاعتماد على الوجبات السريعة. |
abandonment of the practice requires a process of social change that results in new expectations on families. | UN | ويتطلب التخلي عن الممارسة عملية تغيير اجتماعي تؤدي إلى توقعات جديدة من الأسر. |
Innovative programmes have also led to declared abandonment of the practice by communities in the Gambia, Guinea, Kenya, Mali, Niger and the Sudan. | UN | كما أدت البرامج المبتكرة إلى إعلان مجتمعات في السودان وغامبيا وغينيا وكينيا والنيجر عن التخلي عن تلك الممارسة. |
We consider it nothing less than an abandonment of the Caribbean region. | UN | ونرى أن ذلك يرقى إلى مرتبة التخلي عن المنطقة. |
We call on North Korea to reverse its announced abandonment of the NPT. | UN | ونطالب كوريا الشمالية بعكس قرارها بالتخلي عن معاهدة عدم الانتشار. |
Accordingly, losses arising from the abandonment of the road project because of safety concerns are not compensable. | UN | وعليه، فإن الخسائر الناتجة عن التخلي عن مشروع بناء الطريق بسبب شواغل السلامة غير قابلة للتعويض. |
The Iraqi counterpart stated that it had been unsuccessful in its endeavours to locate verifiable documentation of the abandonment of the clandestine nuclear programme. | UN | وقد أفاد النظير العراقي بأنه لم ينجح في مساعيه الرامية إلى تحديد مكان وثائق قابلة للتحقق بشأن التخلي عن البرنامج النووي السري. |
- abandonment of the judicial enforcement of the parliamentary audit; | UN | - التخلي عن التنفيذ القضائي لتقرير المراجعة البرلمانية للحسابات؛ |
The counterpart was asked to provide, through its presentation, fuller explanation and additional documentation to support its declared abandonment of the programme. | UN | وطلب الى النظير العراقي أن يقدم في إفاداته شرحا أوفى ووثائق إضافية تُظهر صحة إعلانه عن التخلي عن البرنامج. |
The author then submitted a motion to set aside the order of abandonment of the appeal. | UN | ومن ثم فإن صاحب البلاغ قدم طلبا لإلغاء أمر التخلي عن الاستئناف. |
Equally, countering terrorism does not confer immunity from the rule of law, nor the abandonment of the principles of a civilized society. | UN | وبالمثل، لا تمنح مكافحة الإرهاب الحصانة من سيادة القانون ولا تتيح التخلي عن مبادئ المجتمعات المتمدينة. |
Any nuclear disarmament policy, in order to be reliable, must involve abandonment of the policy of deterrence and the doctrine of force. | UN | وحتى تكون أي سياسة لنـزع السلاح النووي فعالة، يجب أن تشمل التخلي عن سياسة الردع ومبدأ القوة. |
Consequently, almost 2,000 communities declared their abandonment of the practice during 2011. | UN | وبناء على ذلك، أعلن ما يقرب من 000 2 من المجتمعات المحلية خلال عام 2011 عن التخلي عن هذه الممارسة. |
That had led to the abandonment of the practice of not scheduling meetings on Fridays. | UN | وقد أدى ذلك إلى التخلي عن ممارسة عدم جدولة اجتماعات في يوم الجمعة. |
Or is this a red herring and the abandonment of the gold standard is the cause of the problem? | Open Subtitles | أم أن هذه تعميه و التخلي عن غطاء الذهب هو سبب تلك المشكله؟ |
110. Without a clear framework provided by the law, there may be inconsistent and even complete abandonment of the implementation of restorative processes. | UN | 110- وإذا لم يتوفّر إطار واضح بموجب القانون فلن تنفذ العمليات الإصلاحية بصورة متناسقة أو سيتم التخلي عن تنفيذها بشكل تام. |
Increased awareness of the health complications of female genital mutilation had resulted in a rise in the number of public declarations of abandonment of the practice. | UN | وأدت زيادة الوعي بالتبعات الصحية لتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية إلى زيادة عدد الإعلانات العامة الداعية إلى التخلي عن هذه الممارسة. |
The UNFPA-UNICEF joint programme on female genital mutilation is focusing on accelerating the abandonment of the practice by addressing social norms. | UN | ويركِّز البرنامج المشترك لصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث حاليا على تسريع التخلي عن هذه الممارسة من خلال التصدي للأعراف الاجتماعية. |
She welcomed the abandonment of the false dichotomy between development and human rights, cast aside with the adoption - as part of the reform process - of human rights as a cross-cutting theme for the work of the United Nations. | UN | ورحبت بالتخلي عن الفصل الزائف بين التنمية وحقوق الإنسان، مع اعتماد حقوق الإنسان باعتبارها موضوعاً مشتركاً لأعمال الأمم المتحدة، كجزء من عملية الإصلاح. |
She welcomed the abandonment of the false dichotomy between development and human rights, cast aside with the adoption - as part of the reform process - of human rights as a cross-cutting theme for the work of the United Nations. | UN | ورحبت بالتخلي عن الفصل الزائف بين التنمية وحقوق الإنسان، مع اعتماد حقوق الإنسان باعتبارها موضوعاً مشتركاً لأعمال الأمم المتحدة، كجزء من عملية الإصلاح. |
35. Every day, more voices are being heard calling for the abandonment of the policy of embargo against Cuba. | UN | 35 - وتسمع كل يوم أصوات تنادي بالتخلي عن سياسة الحظر ضد كوبا. |
Such effects might include the use of poorer quality sources of fresh water, abandonment of the rural economy, displacement of settlements and infrastructure, and the occurrence of epidemics. | UN | وقد تشمل هذه الآثار استخدام مصادر للمياه العذبة أقل جودة، وهجر الاقتصاد الريفي، ونقل المستوطنات والهياكل الأساسية، وتفشي الأوبئة. |