"abeyance" - Translation from English to Arabic

    • معلقة
        
    • معلقا
        
    • المعلق
        
    • معلّقة
        
    • معطلة
        
    • تعلق مؤقتا
        
    • يبقى معلقاً
        
    • ظل معلّقاً
        
    The Committee also notes with concern that posts on the National Human Rights Commission remain vacant and that the National Human Rights Commission is effectively in abeyance. UN وتشير اللجنة أيضاً مع القلق إلى استمرار شغور الوظائف في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي هي معلقة فعلاً.
    Should limits be agreed for continuing to hold items in abeyance? UN `2` هل يتعين الموافقة على حدود لمواصلة ترك بنود معلقة مؤقتا؟
    Although holding items in abeyance was not the ideal way to proceed, it would allow Parties to move forward in their work. UN وبرغم أن ترك بنود معلقة ليس الطريقة المثلى للعمل فإنه يتيح للأطراف السير قدماً في أعمالها.
    in force, and there was no situation of its being in abeyance. UN فالالتزام يظل ساريا ولا توجد أية حالة يصبح فيها الالتزام معلقا.
    At the request of the President of the Conference of the Parties (COP), and together with the Chair of the Subsidiary Body for Implementation (SBI), the Chair undertook consultations on the sub-item held in abeyance and related items of the provisional agendas of the COP and SBI. UN وبناءً على طلب رئيس مؤتمر الأطراف، عقد رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بمشاركة رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ، مشاورات بشأن البند الفرعي المعلق والبنود ذات الصلة في جدولي الأعمال المؤقتين لمؤتمر الأطراف والهيئة الفرعية للتنفيذ.
    No expenditure was recorded for 2013; however, a final residual payment of $39,600 had been made and was held in abeyance in a payroll clearing account at the end of 2013. UN ولم تسجل أية نفقات لعام 2013؛ ومع ذلك، صُرِفت الدفعة النهائية المتبقية البالغة 600 39 دولار، ولكنّها ظلّت معلّقة في حساب المقاصة الخاص بكشوف المرتبات في نهاية عام 2013.
    The NAC coalition strongly contends that it is not tenable to leave our internationally agreed nuclear disarmament and non-proliferation action strategies in open-ended abeyance. UN ويؤكد الائتلاف أنه لا يمكن إبقاء ترك ما اتفق عليه دوليا من نزع السلاح النووي واستراتيجيات إجراءات عدم الانتشار معطلة بلا نهاية.
    During the absence from work, mentioned in paragraph 1 of the said Article, the labour rights and duties are temporarily in abeyance, unless otherwise provided for individual rights by the law, the general act or work contract. UN وأثناء التغيب عن العمل، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة المذكورة، تعلق مؤقتا حقوق العمل وواجباته، ما لم ينص القانون أو المرسوم العام أو عقد العمل على غير ذلك فيما يتعلق بحقوق الفرد.
    The Committee also notes with concern that posts on the National Human Rights Commission remain vacant and that the National Human Rights Commission is effectively in abeyance. UN وتشير اللجنة أيضاً مع القلق إلى استمرار شغور الوظائف في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وأن هذه اللجنة معلقة فعلاً.
    In practice, capital punishment has been in abeyance. UN وتجدر الإشارة إلى أن عقوبة الإعدام كانت معلقة بحكم الواقع.
    In addition, each year, about a dozen projects are held in abeyance pending the receipt of further information. UN وعلاوة على ذلك، يجري كل سنة إبقاء عشرات المشاريع معلقة في انتظار معلومات تكميلية مطلوبة.
    Others suggested that the matter be left in abeyance until the scope of the future convention had been clarified. UN واقترح آخرون أن تترك المسألة معلقة مؤقتا ريثما يتضح نطاق تطبيق الاتفاقية المقبلة.
    Any reform of the Council that merely fulfilled the aspirations of some but left those of others in abeyance would risk the creation of additional difficulties of credibility and of transparency for our Organization. UN ذلــك أن إصلاح المجلس إصلاحا لا يفي إلا بأماني البعض تاركا أماني البعض اﻵخر معلقة أمر قد يثير لمنظمتنــا صعوبات إضافية من حيث المصداقية.
    The Swiss Government cannot but regret that the question of expansion is still in abeyance, despite the tireless efforts that have been made over the last few months, for which we would like to express our deep gratitude, to you and your predecessors, particularly Ambassador Zahran of Egypt, Ambassador Errera of France and Ambassador Hoffmann of Germany. UN ولا يسع الحكومة السويسرية إلا أن تأسف لبقاء مسألة التوسيع بعد معلقة على الرغم من الجهود المتواصلة التي بذلت في هذه اﻷيام اﻷخيرة والتي نود من أجلها أن نعرب عن عميق امتناننا لكم يا سيدي الرئيس ولمن سلفكم وبصورة خاصة سفير مصر السيد زهران وسفير فرنسا السيد إيريرا وسفير ألمانيا السيد هوفمان.
    156. The Chairperson said she took it that the Committee wished to leave paragraph 18 in abeyance for the time being. UN 156 - الرئيسة: قالت إنها تعتبر اللجنة راغبة في الإبقاء على المادة 18 معلقة مؤقتاً في الوقت الحالي.
    His delegation would prefer that the General Assembly take a decision at the current session with regard to the eventual drafting of a convention, rather than leaving the question in abeyance as proposed by the Commission. UN ويُفضّل وفد بلده أن تبت الجمعية العامة في الدورة الحالية بشأن صياغة اتفاقية في نهاية المطاف، عوضا عن ترك المسألة معلقة حسبما اقترحت اللجنة.
    Therefore, any write-off action need not be held in abeyance pending Board review. UN ولذلك فإن أي إجراء من إجراءات الشطب لا يلزم أن يظل معلقا ريثما يستعرضه المجلس.
    The situation cannot continue to be left in abeyance because of a failure to find consensus. UN ولا يمكن أن يبقى الوضع معلقا بسبب الإخفاق في التوصل إلى توافق في الآراء.
    7.14 In the light of the above, the authors conclude that their situation remains in abeyance at the domestic level. UN ٧-١٤ وعلى ضوء ما تقدم، يخلص أصحاب البلاغ إلى أن وضعهم لا يزال معلقا على الصعيد المحلي.
    (Agenda item 7 (c) held in abeyance) UN (البند 7(ج) المعلق من جدول الأعمال الذي ترك معلقاً)
    That issue would be best left in abeyance, since part of the Committee's jurisprudence was based on the position that laws dating back to 1991 under the Czech and Slovak Federation came within the Committee's jurisdiction because the latter had been a party to the Covenant. UN والطريقة الفضلى في هذه القضية هي أن تظل معلّقة لأن جزءاً من الولاية القضائية للجنة يستند إلى الموقف القائل بأن القوانين التي يعود تاريخها إلى عام 1991 في ظل الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية تندرج في نطاق الولاية القضائية للجنة لأن الأخيرة منها كانت طرفاً في العهد.
    The Government has encountered challenges in addressing the issue of women's citizenship in that it is a constitutional question and with the rejection of the Proposed New Constitution on 21st November 2005, this matter is now in abeyance. UN 102- وقد واجهت الحكومة تحديات في معالجة قضية مواطنة المرأة بالنظر إلى أنها مسألة دستورية وبعد رفض الدستور الجديد المقترح في الحادي والعشرين من تشرين الثاني/ نوفمبر عام 2005، أصبحت هذه المسألة معطلة الآن.
    4. Decides to continue its consideration of this question in the light of the reports of the Board of Auditors and the Secretary-General at its first resumed session and decides that, pending its decision, all actions on this question should remain in abeyance. UN ٤ - تقرر أن تواصل خلال دورتها اﻷولى المستأنفة النظر في هذه المسألة، على ضوء تقريري مجلس مراجعي الحسابات واﻷمين العام، وتقرر أن تعلق مؤقتا جميع اﻹجراءات المتعلقة بهذه المسألة ريثما تبت في المسألة.
    (Agenda item 7 in abeyance) UN (البند 7 من جدول الأعمال يبقى معلقاً)
    There was no agreement, and the COP adopted the agenda of the session with the item held in abeyance. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، ومن ثم فقد أقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظل معلّقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more