"abhorrent" - Translation from English to Arabic

    • البغيضة
        
    • المقيتة
        
    • البشعة
        
    • البغيض
        
    • بغيضة
        
    • مقيتة
        
    • بغيض
        
    • الفظيعة
        
    • الشنيعة
        
    • المقيت
        
    • المريع
        
    • الشائنة
        
    • بشعة
        
    • الكريهة
        
    • الشنيع
        
    Your Majesty, I could not even consider such an abhorrent crime. Open Subtitles جلالتك، لا يمكنني حتى التفكير في مثل هذه الجريمة البغيضة
    Let us not continue to pay lip service when it comes to this abhorrent practice. UN فلنتوقف عن التأييد اللفظي فيما يتعلق بهذه الممارسة البغيضة.
    Although slavery existed in ancient times, the scale of this abhorrent practice was unprecedented. UN وعلى الرغم من أن الرق كان موجودا في العصور القديمة، فإن نطاق هذه الممارسة البغيضة كان غير مسبوق.
    Convinced of the need for effective action to combat and eliminate the abhorrent practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions, which represent a flagrant violation of the inherent right to life, UN واقتناعاً منه بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي تشكل انتهاكاً صارخاً للحق الطبيعي في الحياة،
    Such wide ratification reflected States parties' commitment to combating the abhorrent crimes they covered. UN ويجسد هذا التصديق الواسع النطاق التزام الدول الأطراف بمكافحة الجرائم البشعة التي يغطيها البروتوكولان.
    The year 1807 witnessed the abolition of the abhorrent system of the slave trade. UN لقد شهد عام 1807 إلغاء نظام تجارة الرقيق البغيض.
    Systematic rape can be and is used as an instrument of torture or as an abhorrent instrument of warfare. UN ويمكن للاغتصاب المنتظم أن يكون أداة للتعذيب أو أداة بغيضة من أدوات الحرب بل هو يستخدم كذلك.
    Rape is severely punishable under the Penal Code and regarded as an abhorrent crime by Myanmar people. UN ويفرض القانون الجنائي عقوبات قاسية على مرتكبي الاغتصاب الذي يعتبره شعب ميانمار جريمة مقيتة.
    The Goldstone report provides us with two options: either take action to achieve justice for the Palestinians or allow the abhorrent, illegal actions of Israel to remain unpunished. UN يقدم تقرير غولدستون لنا خيارين: إما اتخاذ إجراء لإقامة العدالة للفلسطينيين أو السماح بأن تظل الأعمال البغيضة غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل بدون معاقبة.
    Even today, the abhorrent practice of turning one's fellow human being into a commodity to be sold for a profit continues. UN وحتى يومنا هذا تستمر الممارسة البغيضة المتمثلة في تحويل المرء لأخيه الإنسان إلى سلعة تباع لجني الأرباح.
    We therefore keenly hope that the establishment of such international mechanisms will contribute to preventing once and for all the perpetration of all acts that are abhorrent to the human conscience. UN ولذا يحدونا أمل وقاد بأن يسهم إنشاء هذه اﻵليات في أن يمنع نهائيا ارتكاب جميع اﻷعمال البغيضة بالنسبة للضمير اﻹنساني.
    The NIF must indeed be brought to task for its abhorrent practices of slavery and ethnic cleansing. UN ويجب بالفعل محاسبة الجبهة القومية اﻹسلامية على ممارساتها البغيضة المتعلقة بالرق والتطهير العرقي.
    Pakistan had consistently condemned such crimes as abhorrent acts of murder. UN وقد أدانت باكستان على الدوام جرائم من بينها أعمال القتل البغيضة.
    The major consumer and market outlets must reduce this illegal activity if we are to effectively eliminate this abhorrent and unsustainable practice. UN ويجب أن تحد منافذ الاستهلاك والأسواق الرئيسية هذا النشاط غير القانوني لكي نستأصل بشكل فعال هذه الممارسة البغيضة وغير المستدامة.
    Children were forced into combat by the terrorists' abhorrent practice of using them as fighting cadres. UN فممارسات الإرهابيين المقيتة أجبرت الأطفال على الذهاب إلى القتال، باستخدامهم كوادر مقاتلة.
    The indiscriminate attacks and the abhorrent crimes against humanity perpetrated by the Zionists in the Gaza Strip resulted in the massacre or lifelong disability of thousands of innocent men, women and children. UN إن الهجمات العشوائية والجرائم المقيتة ضد الإنسانية التي ارتكبت من قِبل الصهاينة في قطاع غزَّة أفضت إلى مذبحة أو إعاقات مستديمة طوال الحياة طالت آلاف الرجال والنساء والأطفال الأبرياء.
    Convinced of the need for effective action to combat and to eliminate the abhorrent practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions, which represent a flagrant violation of the fundamental right to life, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي تمثل انتهاكاً صارخاً للحق الأساسي في الحياة،
    It is notable that, in recognizing the abhorrent nature of nuclear weapons, States saw fit to conclude a legally binding treaty through which to eliminate such weapons as early as 1968. UN يجدر أولاً الإشارة إلى أن الدول إذ تسلّم بالطبيعة البشعة للأسلحة النووية، رأت من الملائم إبرام اتفاقية ملزمة من الوجهة القانونية بغية إزالة هذه الأسلحة منذ عام 1968.
    Thus, the law of war provided a related but different framework for addressing that abhorrent conduct. UN وعلى هذا فإن قانون الحرب يوفر إطاراً ذا صلة وإن يكن مختلفاً لمعالجة ذلك السلوك البغيض.
    No, I think you're fighting the urge to snap the word "no" because your subconscious finds the idea abhorrent. Open Subtitles لا , أظن انك تقاتل الحاجة لقول لا بصوت عال لأن اللاوعي لديك يجد تلك الفكرة بغيضة
    Acts of terrorism against innocent people were always abhorrent. UN وإن أعمال الإرهاب ضد الأشخاص الأبرياء هي دائما مقيتة.
    118. Turkey perceives honor crimes as an abhorrent violation of human rights, which cannot be justified on any social, cultural or religious grounds whatsoever. UN 118- وترى تركيا أن جرائم الشرف انتهاك بغيض لحقوق الإنسان، وأنها ليس لها ما يبررها من أسس اجتماعية أو ثقافية أو دينية.
    It is regrettable that such tragedies are addressed only when crises and murderous crimes unfold, such as in this case, despite the fact that such systematic and long-standing abhorrent human rights violations have been well documented throughout the years. UN ومن المؤسف أن مثل هذه المآسي لا يُتَصدى لها إلا عندما تتكشف الأزمات وجرائم القتل، كما في هذه الحالة، على الرغم من أن مثل هذه الانتهاكات الفظيعة والطويلة الأمد ظلت موثقة جيدا على مر السنين.
    As such, Israel has no choice but to remain vigilant in exercising its legitimate right to defend itself against these abhorrent attacks. UN وفي هذه الحال، ليس لإسرائيل خيار سوى أن تظل حذرة في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الهجمات الشنيعة.
    This instrument eliminated the classist structure and abhorrent discrimination between children on account of their descent. UN ويهدم هذا الصك البنية الطبقية ويقضى على التمييز المقيت بين الأطفال بسبب الأصل.
    It is abhorrent that the threats and dangerous doctrine of the use of nuclear weapons against nonnuclear States were officially proclaimed by the United States and the North Atlantic Treaty Organization. UN ومن المريع أن الولايات المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي قد وجّها تهديدات وأعلنا رسميا عن السياسة الخطيرة الداعية إلى استعمال الأسلحة النووية ضد دول غير حائزة لتلك الأسلحة.
    abhorrent acts of terrorism can only destroy the prospects for a just and durable peace. UN واﻷعمال الارهابية الشائنة لا تؤدي إلا إلى القضاء على فرص السلام العادل والدائم.
    At the same time, abhorrent facets of the caste system such as untouchability had no place in a society that upheld human rights on the basis of equality and non—discrimination. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن السماح باستمرار أوجه بشعة من النظام الطبقي مثل تحريم لمس المنبوذين في مجتمع يتمسك بحقوق اﻹنسان ويقوم على أساس المساواة وعدم التمييز.
    Coming in the wake of the abhorrent ruthlessness and hideous atrocities committed on grand scale before and during the Second World War, the primary attention of the Declaration was given to civil and political rights. UN أما وقد صدر اﻹعلان في أعقاب القسوة البشعة والفظائع الكريهة التي ارتكبت على نطاق واسع قبل الحرب العالمية الثانية وأثنائها، فقد ركز اهتمامه بصفة أساسية على الحقوق المدنية والسياسية.
    The reverberations of that abhorrent and monstrous act of terrorism are still felt in Israel and around the world to this very day. UN ولا تزال أصداء ذلك العمل الإرهابي الشنيع والوحشي تتردد في إسرائيل وحول العالم حتى يومنا هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more