"abide by international law" - Translation from English to Arabic

    • الالتزام بالقانون الدولي
        
    • التقيد بالقانون الدولي
        
    • تلتزم بالقانون الدولي
        
    • الامتثال للقانون الدولي
        
    • التقيد بالقانون الدولى
        
    • بالتقيد بالقانون الدولي
        
    He denounced the lack of moderation and the refusal of the Eritrean leadership to abide by international law. UN وندد بعدم اعتدال القيادة الإريترية ورفضها الالتزام بالقانون الدولي.
    The point was further made that United Nations personnel had the duty to abide by international law. UN وذكرت نقطة أخرى مفادها أن يجب على موظفي اﻷمم المتحدة الالتزام بالقانون الدولي.
    Governments are urged to abide by international law concerning refugees. UN ٠١-٧٢ وتُحث الحكومات على الالتزام بالقانون الدولي المتعلق باللاجئين.
    Turkey must be swiftly persuaded to abide by international law and to withdraw its troops and settlers from the island. UN كما ينبغي إقناع تركيا بسرعة التقيد بالقانون الدولي وسحب قواتها ومستوطنيها من الجزيرة.
    We reiterate our calls on the international community, particularly the Security Council, to give all of these critical matters due attention and to act, including via practical measures, to compel Israel, the occupying Power, to abide by international law and the relevant United Nations resolutions. UN وإننا نكرِّر نداءاتنا إلى المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، لكي يولي جميع هذه المسائل الحرجة الاهتمام الواجب، ويعمل، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير عملية، لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على التقيد بالقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The aim is simple and clear: to persuade Israel to abide by international law and to end the occupation -- nothing more, but definitely nothing less. UN والهدف من وراء ذلك بسيط وجلي: إقناع إسرائيل بأن تلتزم بالقانون الدولي وبأن تضع نهاية للاحتلال - لا أكثر وقطعا لا أقل.
    Israel should be compelled by the international community to abide by international law and United Nations resolutions. UN ويجب على المجتمع الدولي إرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Israel must be compelled to abide by international law. UN فلابد من إجبار إسرائيل على التقيد بالقانون الدولى.
    Israel must be held to its commitments and made to abide by international law. UN كما يجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها وأن تجبر على الالتزام بالقانون الدولي.
    As a permanent member of the Security Council, the United States of America has a double responsibility to abide by international law and the United Nations Charter. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية، كعضو دائم في مجلس اﻷمن، عليها مسؤولية مضاعفة في الالتزام بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ويفترض أنها تكون آخر من يلجأ إلى القوة في حل النزاعات.
    Ecuador urged the States concerned to abide by international law by respecting the human rights of all asylum-seekers, including Julian Assange. UN وتحث إكوادور الدول المعنية على الالتزام بالقانون الدولي عن طريق احترام حقوق الإنسان لجميع طالبي اللجوء، بمن فيهم السيد جوليان آسانج.
    In the light of the above incident, Turkey is once again called upon to abide by international law and respect the rights of coastal States in accordance with customary international law. UN وفي ضوء الحادث المذكور أعلاه، فإن تركيا مدعوة مرة أخرى إلى الالتزام بالقانون الدولي واحترام حقوق الدول الساحلية وفقا للقانون الدولي العرفي.
    However, despite our best efforts, millions of Syrians continue to be denied lifesaving assistance as a result of the Syrian regime's refusal to abide by international law. UN لكن رغم بذل قصارى جهدنا، لا يزال ملايين السوريين محرومين من المساعدات التي تهدف إلى إنقاذ الأرواح، نتيجةً لرفض النظام السوري الالتزام بالقانون الدولي.
    Had Israel chosen to abide by international law and comply with United Nations resolutions, in accordance with its obligations under the Charter of the United Nations, the tragedy of the Palestine refugees would have been justly resolved years earlier. UN ولو اختارت إسرائيل الالتزام بالقانون الدولي والامتثال لقرارات مجلس الأمن، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، لكانت مأساة اللاجئين الفلسطينيين قد حُلت على نحو عادل منذ سنوات.
    There was a need to redefine the concept of the right to self-determination, taking into account the view that the era of empires and colonial oppression was over and that sovereign States had demonstrated their determination to abide by international law and to respect human rights. UN وهناك حاجة إلى إعادة تعريف مفهوم حق تقرير المصير مع اﻷخذ في الاعتبار لوجهة النظر القائلة بأن عهد الامبراطوريات والقمع الاستعماري انتهى وأن الدول السيدة قد برهنت على تصميمها الالتزام بالقانون الدولي واحترام حقوق اﻹنسان.
    It also feels that it is imperative that countries which are in a position to back the efforts of the Secretary-General and wish to do so should exert the necessary pressure so that the side which is responsible for the impasse will be forced to abide by international law and United Nations resolutions. UN وترى أيضا أنه يتحتم على البلدان التي تستطيع وتود أن تدعم جهود اﻷمين العام، أن تمارس الضغط اللازم لحمل الطرف المسؤول عن المأزق الحالي على التقيد بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    61. Noting his deep concern regarding the daily violence suffered by the Palestinians, he said, by way of conclusion, that it was the international community's responsibility to put an end to Israeli practices and to induce Israel to abide by international law and international humanitarian law, as well as by the relevant Security Council resolutions. UN 61 - وأشار إلى شعوره العميق بالقلق إزاء العنف اليومي الذي يعانيه الفلسطينيون، وقال، علىسبيل الختام، أنها مسؤولية المجتمع الدولي إنهاء الممارسات الإسرائيلية وحث إسرائيل على التقيد بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    In this regard, we urge the international community to take the necessary measures to compel Israel to halt its military campaign and abide by international law and international humanitarian law, particularly the Fourth Geneva Convention of 12 August 1949. UN وفي هذا الصدد، فإننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير الضرورية لإرغام إسرائيل على أن توقف حملتها العسكرية فورا، وأن تلتزم بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    Recalling previous resolutions of the Council of Europe, the European Union calls upon the Islamic Republic of Iran to abide by international law and urges the Iranian authorities to work with the Union to find a satisfactory solution in respect of Salman Rushdie. UN والاتحاد اﻷوروبي، إذ يذكر بالاستنتاجات السابقة لمجلس أوروبا، يطلب إلى جمهورية إيران اﻹسلامية أن تلتزم بالقانون الدولي وتدعو السلطات اﻹيرانية إلى التعاون مع الاتحاد ﻹيجاد حل مرض فيما يتعلق بسلمان رشدي.
    Unfortunately, however, the actions undertaken by the Council have to date failed to compel the Syrian regime either to abide by international law or to take any significant measures which might improve the lives of innocent civilians. UN ومن المؤسف أن الإجراءاتِ التي اتخذها المجلس لم تؤدِ حتى الآن إلى حمل النظام السوري لا على الامتثال للقانون الدولي ولا على اتخاذ تدابير ذات شأن يمكن أن تحسن الظروف المعيشية للمدنيين الأبرياء.
    The Assembly must therefore continue to demand that Israel, the occupying Power, abide by international law and United Nations resolutions and cease all such illegal actions, and should seriously consider actions to compel it to comply. UN ويتعين على الجمعية العامة بالتالي أن تواصل مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالتقيد بالقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة والكف عن جميع هذه الأعمال غير القانونية، وينبغي لها النظر جديا في اتخاذ التدابير اللازمة لحمل إسرائيل على تنفيذ هذه المطالب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more