"ability of" - Translation from English to Arabic

    • قدرة
        
    • بقدرة
        
    • لقدرة
        
    • قدرات
        
    • مقدرة
        
    • القدرة
        
    • قدرتها
        
    • وقدرة
        
    • قدرته
        
    • بقدرات
        
    • بالقدرة
        
    • وبقدرة
        
    • بقدرتها
        
    • وقدرته
        
    • وقدرتهم
        
    The law is part of a reform process to increase the ability of citizens to challenge administrative decisions and laws. UN ويشكل هذا القانون جزءا من عملية إصلاح ترمي إلى زيادة قدرة المواطنين على الطعن في القرارات والقوانين الإدارية.
    These efforts enhance the ability of producers to reach markets and have the potential to increase income and improve production systems. UN وتعزز هذه الجهود قدرة المنتجين على الوصول إلى الأسواق، ومن شأنها أن تسهم في زيادة الدخل وتحسين نظم الإنتاج.
    The latter dynamic has in turn affected the ability of the United Nations to address global crises. UN وهذا العامل الدينامي كان له تأثيره بدوره على قدرة الأمم المتحدة على التصدي للأزمات العالمية.
    The ability of UNMISS to move freely was increasingly obstructed. UN وتزايدت القيود التي تعرقل قدرة البعثة على التحرك بحرية.
    The combination of those problems has raised questions about the continued ability of Southern countries to continue driving global growth. UN وقد أدى تضافر تلك المشاكل إلى إثارة تساؤلات بشأن مدى قدرة بلدان الجنوب على مواصلة دفع النمو العالمي.
    To strengthen the ability of countries to move towards climate-resilient and low-emission pathways for sustainable development and human well-being. UN تعزيز قدرة البلدان على التحرك قدماً صوب ممرات مقاومة للمناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة ورفاهة البشر.
    She noted that the ability of UNICEF to work effectively with national Governments and other partners depended on donors' contributions. UN وأشارت إلى أنّ قدرة اليونيسيف على العمل الفعال مع الحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء اعتمدت على مساهمات الجهات المانحة.
    These issues undermine the ability of practitioners in these countries to make positive statements regarding compliance with the international standards. UN وهذه المسائل تُضعف قدرة ممارسي المهنة في هذه البلدان على تقديم إقرارات إيجابية فيما يتعلق بالامتثال للمعايير الدولية.
    Such measures reduced the ability of developing countries to participate in global agricultural trade and directly contributed to their continued impoverishment. UN وتقلل هذه التدابير من قدرة البلدان النامية على المشاركة في التجارة الزراعية العالمية وتسهم بشكل مباشر في استمرار فقرها.
    It has, however, severely affected the ability of Gazans both to produce food and to purchase it. UN لكن إسرائيل نالت على نحو كبير من قدرة سكان غزة على إنتاج الغذاء وعلى شرائه.
    Their main purpose is to protect the ability of local unions to bargain effectively over working conditions, including wages. UN والهدف الرئيسي منها هو حماية قدرة النقابات المحلية على المساومة بفعالية بشأن شروط العمل، بما فيها الأجور.
    Nevertheless, the ability of Jamaica and other developing countries to negotiate more equitable terms and conditions is significantly limited. UN غير أن قدرة جامايكا وغيرها من البلدان النامية على التفاوض للحصول على شروط أكثر إنصافا محدودة للغاية.
    These problems, combined with a severe shortage of professional, trained personnel, limit the ability of the Government to deliver visible progress. UN وهذه المشاكل، بالإضافة إلى وجود نقص حاد في الموظفين المدرَّبين المتخصصين، تحد من قدرة الحكومة على إحراز تقدم ملموس.
    However, it has demonstrated the ability of Iraqi politicians to work together in the national interest on behalf of those affected. UN إلا أنه أثبت قدرة الساسة العراقيين على العمل جنبا إلى جنب من أجل الفئات المتضررة لما فيه المصلحة الوطنية.
    The current security situation severely limits the ability of the African Union to finalize and execute its deployment plan. UN وتحد الأوضاع الأمنية الحالية بشدة من قدرة الاتحاد الأفريقي على وضع الصيغة النهائية لخطته الخاصة بالنشر وتنفيذها.
    The Professional staff turnover rate of 23.9 per cent is still high and hampers the ability of missions to perform effectively. UN ولا يزال معدل دوران الموظفين الفنيين البالغ 23.9 في المائة معدلا مرتفعا، وهو يعوق قدرة البعثات على الإنجاز بفعالية.
    They can also adversely affect the ability of States to effectively implement the Convention and other legal instruments. UN وقد تؤثر كذلك سلبا على قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية بشكل فعال.
    The programme was conceived with equity in mind, taking into account the actual ability of the population to complete primary education. UN وقد صُمم البرنامج مع أخذ العدل في الحسبان، حيث إنه يراعي قدرة هذه الفئة الفعلية على إتمام التعليم الابتدائي.
    But he never lost faith in the ability of his people to overcome those challenges, challenges that were largely driven by external forces. UN لكنه لم يفقد الثقة بقدرة شعبه على التغلب على هذه التحديات، التحديات التي كانت تحركها إلى حد كبير القوى الخارجية.
    Climate change, therefore, has become a major threat to the ability of most developing countries to achieve the MDGs. UN ولذلك أصبح تغير المناخ يشكل تهديدا رئيسيا لقدرة معظم البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    21. Capacity development is needed to build and maintain the ability of people, organizations and societies to manage risks successfully themselves. UN 21 - ولا بد من تطوير الإمكانيات من أجل بناء قدرات السكان والمنظمات والمجتمعات وتمكينهم من إدارة المخاطر بنجاح.
    UNODC is also working to enhance the ability of the provincial offices to carry out their mandated tasks. UN ويعمل مكتب المخدرات والجريمة أيضا على تعزيز مقدرة المكاتب في الأقاليم على القيام بالمهام المكلّفة بها.
    But the ultimate ability of children to make positive contributions greatly depends on the opportunities afforded to them. UN ولكن القدرة النهائية للأطفال على تقديم إسهامات إيجابية تتوقف إلى حد كبير على الفرص المتاحة لهم.
    He highlighted the important role and ability of accredited national institutions to focus independently on a particular country's unique issues. UN وأكد على الدور الهام للمؤسسات الوطنية المعتمدة وكذلك قدرتها على التركيز بصورة مستقلة على مسائل معينة ينفرد بها بلد ما.
    The ability of developing countries to benefit from increasing global interdependence also depended on the multilateral trading system. UN وقدرة البلدان النامية على الاستفادة من زيادة الترابط العالمي تعتمد أيضاً على نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Where such action is based on the ability of a person to contribute to a social security scheme, their capacity to pay must be taken into account. UN وحيثما يستند اتخاذ هذه الإجراءات إلى قدرة الشخص على دفع الاشتراكات في نظام الضمان الاجتماعي، فإن قدرته على الدفع يجب أن تؤخذ في الحسبان.
    The Department of Peacekeeping Operations has existing capacities in a number of areas that could enhance the ability of the Union to mount and sustain peacekeeping operations. UN وتتمتع إدارة عمليات حفظ السلام بقدرات قائمة في عدد من المجالات التي قد تعزز قدرة الاتحاد الأفريقي على الاضطلاع بعمليات لحفظ السلام والإبقاء عليها.
    Full ability of the Ivorian electoral management body to carry out the electoral process during the local elections UN تمتع هيئة إدارة الانتخابات الإيفوارية بالقدرة الكاملة على تنفيذ العملية الانتخابية خلال الانتخابات المحلية
    Mine is a country that believes in progress and in the ability of human beings to be the authors of their own destiny and to build a better future. UN إن بلدي من البلدان المؤمنة بالتقدم وبقدرة البشر على صنع تاريخهم وعلى بناء مستقبل أفضل.
    However, the ability of smaller firms to seize upon those opportunities depends upon their competitiveness and dynamism. UN ومع ذلك، ترتهـن قـدرة الشركات الأصغر حجما علـى استغلال هذه الفرص بقدرتها على المنافسة وديناميتها.
    Such violations seriously pre-empted the development and the ability of the child to grow into a functioning adult. UN فهذه الانتهاكات تحد بشكل خطير من نماء الطفل وقدرته على أن يكبر ويصبح شخصاً بالغاً وفاعلاً.
    18. Conditions of service were of critical importance to morale and the ability of staff to perform their duties. UN 18 - وواصلت كلامها قائلة إن شروط الخدمة ذات أهمية بالغة لروح الموظفين المعنوية وقدرتهم على أداء واجباتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more