"ability to achieve" - Translation from English to Arabic

    • القدرة على تحقيق
        
    • قدرتها على تحقيق
        
    • القدرة على بلوغ
        
    • والقدرة على تحقيق
        
    • القدرة في تحقيق
        
    • قدرة البرنامج على تحقيق
        
    • قدرته على تحقيق
        
    • قدرتهم على تحقيق
        
    However, the key objective of the framework still remains the financial ability to service debt rather than the ability to achieve wider development objectives. UN على أن الهدف الرئيسي لهذا الإطار لا يزال يتمثل في القدرة المالية على خدمة الدين وليس القدرة على تحقيق أهداف إنمائية أكبر.
    The ability to achieve internationally recognized conformity with such requirements will constitute a major condition for entry into foreign markets. UN وستشكل القدرة على تحقيق المطابقة المعترف بها دوليا لهذه المتطلبات شرطا رئيسيا للنفاذ إلى الأسواق الأجنبية.
    Effectiveness is the ability to achieve stated goals or objectives, measured in terms of both output and impact. UN الفعالية هي القدرة على تحقيق الأهداف أو الغايات المعلنة، وهي تقاس بكل من النواتج التي تحققها والآثار التي تترتب عليها.
    This could potentially undermine not only their economic growth, but also their ability to achieve the Millennium Development Goals. UN ومن شأن ذلك أن يقوض ليس فقط نموها الاقتصادي ولكن أيضا قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The ability to achieve world levels of factor productivity, adapt to changing market conditions and deliver products with higher value-added is the key to maintaining competitiveness in international trade. UN وتشكل القدرة على بلوغ مستويات عالمية لإنتاجية عوامل الإنتاج والتكليف مع الأوضاع السوقية المتغيرة وتوريد منتجات ذات قيمة مضافة أعلى العامل الرئيسي في المحافظة على القدرة التنافسية في مجال التجارة الدولية.
    Key aspects, such as the logistic concept, the ability to achieve the stated readiness requirements, issues of command and control, structural capacity and civilian capabilities remain unclear, and while work is in hand to address many of the issues, clarity needs to be achieved as soon as possible. UN فهناك جوانب رئيسية، من قبيل المفهوم اللوجستي والقدرة على تحقيق متطلبات التأهب المعلن ومسائل القيادة والسيطرة والقدرة الهيكلية والقدرات المدنية، لا تزال غامضة، وبينما يجري العمل على التصدي للعديد من المسائل، ينبغي تحقيق الوضوح في الرؤيا في أقرب وقت ممكن.
    In recent years, implementation of national initiatives has always been focused on the ability to achieve desired change in the selected areas. UN وكان تنفيذ المبادرات الوطنية يركز دائما في السنوات الأخيرة على القدرة على تحقيق التغير المنشود في الميادين المختارة.
    For all countries, the ability to achieve sustained growth of income and employment depends critically on how the gains in productivity are distributed within the economy. UN وتتوقف القدرة على تحقيق النمو المستدام للدخل والعمالة بالنسبة لجميع البلدان بشكل حاسم على الطريقة التي تتوزع بها المكاسب في الإنتاجية داخل الاقتصاد.
    The third element of good government is the ability to achieve social justice. UN والعنصر الثالث للحكم الصالح هو القدرة على تحقيق العـــدل الاجتماعي.
    Does the United Nations have the ability to achieve these goals? In the opinion of Russia, it does. UN هل لدى اﻷمم المتحدة القدرة على تحقيق هذه اﻷهداف؟ ترى روسيا أن لديها القدرة.
    For instance, the Committee was informed that the ability to achieve organizational readiness by adopting all the changes that would be needed as a result of Umoja continued to be a challenge. UN فعلى سبيل المثال، أُبلغت اللجنة بأن القدرة على تحقيق الاستعداد التنظيمي من خلال اعتماد جميع التغييرات التي ستلزم نتيجة لتنفيذ نظام أوموجا لا تزال تشكل تحديا.
    For instance, the director informed the Committee that the ability to achieve organizational readiness by adopting all the changes that would be needed as a result of Umoja remained a challenge. UN فعلى سبيل المثال، أبلغ المدير اللجنة أن القدرة على تحقيق الاستعداد التنظيمي لاعتماد جميع التغييرات التي يستلزمها نظام أوموجا لا تزال تشكل تحديا.
    Resource mobilization and allocation processes at corporate levels are structured in ways to best target critical resource gaps that could hinder the ability to achieve planned results. UN وتنظم عمليات تعبئة الموارد وتخصيصها على المستويات المؤسسية بسبل تستهدف على نحو أفضل الفجوات في الموارد البالغة الأهمية والتي يمكن أن تعوق القدرة على تحقيق النتائج المخطط لها.
    Through the divisional management plan, divisions can identify, assess and then define appropriate actions to mitigate or exploit risks that may constrain or enhance their ability to achieve planned results. UN ويمكن عن طريق الخطط الإدارية للشُّعب تعريف وتقييم وتحديد الإجراءات الملائمة لتخفيف أو استغلال المخاطر التي قد تعوق أو تعزز القدرة على تحقيق النتائج المخطط لها.
    However, the key objective of even this new understanding of debt sustainability remains ensuring the financial ability to service debt rather than the ability to achieve wider development or human rights objectives. UN غير أن الهدف الرئيسي حتى لهذا الفهم الجديد للقدرة على مواصلة تحمل عبء الديون لا يزال يتمثل في ضمان القدرة المالية على خدمة الدين وليس ضمان القدرة على تحقيق التنمية الأوسع نطاقا أو أهداف حقوق الإنسان.
    The development and deployment of active and passive defence capabilities will afford new means for the United States to deny an aggressor the ability to achieve its objectives. UN كما أن تطوير ونشر القدرات الدفاعية الفعلية والسلبية سوف يمنح الولايات المتحدة وسائل جديدة لحرمان المعتدي من القدرة على تحقيق أهدافه.
    The prior lack of a dedicated strategic planning capacity in UNMIS seriously limited its ability to achieve coherence with the United Nations country team since no common strategic plan had been developed. UN وقد حد بشكل جدي الغياب المسبق لأي قدرة مخصصة للتخطيط الاستراتيجي في البعثة، من قدرتها على تحقيق الاتساق مع فريق الأمم المتحدة القطري بسبب عدم وضع خطة استراتيجية مشتركة.
    This omission on the part of the Ministry of Justice affected the work of the committees and their ability to achieve their objectives. UN إن إغفال هذا الأمر من جانب وزارة العدل قد أثر في عمل اللجان وفي قدرتها على تحقيق أغراضها.
    Malawi's economic policies needed constant readjustment, and its ability to achieve the MDGs had been impaired. UN وتحتاج سياسات ملاوي الاقتصادية إلى تعديل مستمر، وقد تأثرت قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    49. The fact that nearly a billion people remain hungry even after the recent food and financial crises have largely passed indicates a deeper structural problem that gravely threatens the ability to achieve internationally agreed goals on hunger reduction. UN 49- إن في بقاء حوالي مليار نسمة على جوعهم حتى بعد أن انقشعت سحب الأزمات الغذائية والمالية التي حدثت في الآونة الأخيرة علامة على وجود مشكلة هيكلية أعمق جذوراً وهي تهدد القدرة على بلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالحدّ من الجوع.
    The organization has proved that conservation, biodiversity protection and a sustainable development project can be successful when it is based on a social strategy that engages society and can count on the support of an alliance with the Government and the private sector, as well as the ability to achieve measurable improvement. UN وقد أثبتت المنظمة أنه يمكن أن ينجح مشروع الحفظ وحماية التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة حينما يقوم على أساس استراتيجية اجتماعية تشرك المجتمع ويمكن أن تعتمد على دعم تحالف مع الحكومة والقطاع الخاص، والقدرة على تحقيق تحسن ملموس.
    The Government's efforts have resulted in a significant increase in economic partnerships and have also generated renewed hope concerning Haiti's ability to achieve development and growth. UN وأثمرت جهود الحكومة عن زيادة كبيرة في الشراكات الاقتصادية وجددت الأمل بشأن القدرة في تحقيق التنمية والنمو في هايتي.
    14.18 The programme's ability to achieve its objectives and expected accomplishments would be affected by the following external factors: UN 14-18 فيما يلي العوامل الخارجية التي ستؤثر على قدرة البرنامج على تحقيق أهدافه وإنجازاته المتوقعة:
    He added that the party needed to demonstrate its ability to achieve the same degree of compliance as parties in similar circumstances. UN وأضاف قائلاً إن على الطرف أن يُثبت قدرته على تحقيق الدرجة نفسها من الامتثال التي تحققها الأطراف في ظروف مماثلة.
    Living in poverty overwhelms their ability to achieve this status. UN فالعيش في فقر يثقل كاهل قدرتهم على تحقيق هذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more