"able to achieve" - Translation from English to Arabic

    • قادرة على تحقيق
        
    • قادرين على تحقيق
        
    • تستطيع تحقيق
        
    • لتتمكن من بلوغه لو
        
    • بإمكان اللجنة أن تحقق
        
    • تتمكن من تحقيق
        
    • بمقدورها أن تحقق
        
    • قدرتها على تحقيق
        
    • ستتمكن من
        
    • قادرة على بلوغ
        
    • من إحراز
        
    • يتمكن من تحقيق
        
    • استطعنا تحقيق
        
    • من أن نحقق
        
    • نستطع
        
    Such a mechanism should be able to achieve the following goals: UN وهذه اﻵلية يجب أن تكون قادرة على تحقيق اﻷهداف التالية:
    Peoples living under the occupation were not able to achieve sustainable development. UN وأوضح أن الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال ليست قادرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Without such support, the country will not be able to achieve stability and development. UN فهي لن تكون قادرة على تحقيق الاستقرار والتنمية من دون توفير هذا الدعم.
    We should be able to achieve a new idea of cooperation. UN وينبغي لنا أن نكون قادرين على تحقيق مفهوم جديد للتعاون.
    It goes without saying that, like many other developing countries, Mongolia will not be able to achieve those goals on its own. UN وغني عن البيان أن منغوليا، شأنها شأن كثير من البلدان النامية الأخرى، لن تستطيع تحقيق هذه الأهداف بنفسها.
    By acting collectively, developing countries acquired a degree of strength to influence the international agenda that they would not have been able to achieve individually. UN وقد اكتسبت البلدان النامية، بعملها الجماعي، درجة من القوة جعلتها تؤثر في جدول الأعمال الدولي بقدر ما كانت لتتمكن من بلوغه لو أنها عملت بصورة فردية؛
    This reflects both the government's desire that women are able to achieve their full potential and also its strong focus on economic development. UN ويعكس هذا كلا من رغبة الحكومة في جعل المرأة قادرة على تحقيق كامل إمكاناتها وتركيز الحكومة بقوة على التنمية الاقتصادية.
    If I train with dedication for 4 months, be able to achieve can fight der 1,300,000. Open Subtitles إذا أتدرب مع التفاني لمدة 4 أشهر، تكون قادرة على تحقيق يمكن محاربة دير 1،300،000.
    By understanding her cycle and how to observe and understand her own biomarkers, a woman is able to achieve optimum health and plan her family. UN والمرأة، بفهمها دوراتها الشهرية، وكيف تلاحظ وتفهم علاماتها البيولوجية الخاصة، قادرة على تحقيق صحتها المثلى وعلى تنظيم أسرتها.
    While applauding the progress made in that respect since the adoption of the Almaty Programme of Action, she said that unless the international community increased its efforts to help the landlocked developing countries improve their transport infrastructure, they would not be able to achieve the MDGs on time. UN ومع الإشادة بالتقدم المحرز في هذا الصدد منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، قالت إنه ما لم يقم المجتمع الدولي بزيادة جهوده لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تحسين البنية التحتية للنقل، فإنها لن تكون قادرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد.
    Provided that it could develop appropriate policies, build strong partnerships and create an enabling environment for private investors, it should be able to achieve the goal of sustainable agricultural development. UN وينبغي لإثيوبيا، بشرط أن تكون قادرة على وضع سياسات ملائمة وبناء شراكات قوية وتهيئة بيئة تمكينية لمستثمري القطاع الخاص، أن تكون قادرة على تحقيق هدف تحقيق التنمية الزراعية المستدامة.
    Many countries, especially those of low income, will not be able to achieve the objective of universal access without the aid of external resources. UN وثمة بلدان عديدة، خاصة البلدان ذات الدخل المنخفض، لن تكون قادرة على تحقيق هدف تمكين الجميع من الحصول على العلاج دون تلقي المساعدة من موارد خارجية.
    As you have already pointed out, Mr. President, without political will and determination, we will not be able to achieve the Millennium Development Goals. UN كما ذكرتم، سيدي الرئيس، لن نكون قادرين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون إرادة سياسية وتصميم.
    Only then shall we be able to achieve the core objectives of MDG 1. UN وساعتئذ وحدها نصبح قادرين على تحقيق الغايات الرئيسية من الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    On the other hand, if all parties built on the many areas where universal agreement existed, they might be able to achieve an all-inclusive political agreement and accordingly form a truly representative transitional government. UN ومن جهة أخرى إذا استندت جميع الأطراف إلى المجالات العديدة التي يتوفر بشأنها اتفاق شامل فربما تستطيع تحقيق اتفاق سياسي يشمل الجميع وأن تشكل تبعا لذلك حكومة انتقالية ممثلة بالفعل.
    By acting collectively, developing countries acquired a degree of strength to influence the international agenda that they would not have been able to achieve individually. UN وقد اكتسبت البلدان النامية، بعملها الجماعي، درجة من القوة جعلتها تؤثر في جدول الأعمال الدولي بقدر ما كانت لتتمكن من بلوغه لو أنها عملت بصورة فردية.
    With the valuable cooperation of financial institutions and other institutional donors, it should be able to achieve concrete results on the ground. UN وبالتعاون القيم من جانب المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات المانحة، سيكون بإمكان اللجنة أن تحقق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    The peoples of the world had expectations that they would be able to achieve sustainable development and create happy lives in a new environment. UN وتطلعت شعوب العالم إلى أن تتمكن من تحقيق التنمية المستدامة وأن تعيش حياة سعيدة في بيئة جديدة.
    If it does not have legitimacy in the eyes of the people, it will not be able to achieve its goals or theirs. UN وما لم تتمتع الحكومة بالشرعية في نظر الشعب، فلن يكون بمقدورها أن تحقق أهدافها أو أهدافه.
    The more that Governments are able to do this, the more they will able to achieve their purpose, namely, the promotion of the common good, which necessarily entails recognition, respect, defence and promotion of the rights of all persons. UN وكلما ازدادت الحكومات قدرة على القيام بذلك ازدادت قدرتها على تحقيق غرضها، أي تعزيز الصالح العام، ما ينطوي بالضرورة الاعتراف بحقوق جميع الأشخاص واحترامها والذود عنها وتعزيزها.
    The health authorities in Sri Lanka are confident of being able to achieve complete malaria eradication by 2015. UN والهيئات الصحية في سري لانكا واثقة من أنها ستتمكن من القضاء التام على الملاريا بحلول عام 2015.
    However, we remain confident that, given sound policies and sufficient financing, Africa will be able to achieve them. UN ورغم كل ذلك، لا نزال مقتنعين بأن القارة قادرة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بانتهاج سياسات حكيمة وإيجاد تمويل كافٍ.
    Incremental progress has been made in terms of existing technologies, but none have been able to achieve decisive advances in space technology. UN لقد أحرز تقدم مطرد من حيث التكنولوجيات القائمة، ولكن لم تتمكن أيّ منها من إحراز إنجازات حاسمة في التكنولوجيا الفضائية.
    He stated that although he had performed his duties in good faith, he had not been able to achieve results because he lacked the necessary financial authority. UN وذكر أنه على الرغم من أدائه لمهامه بنوايا حسنة، لم يتمكن من تحقيق نتائج لأنه يفتقر إلى السلطة المالية اللازمة.
    Then we will be able to say, in a loud and clear voice, that we have been able to achieve tangible results in our quest for a world free of dreadful drugs. UN وعندئذ سيمكننا القول، بصوت عال وواضح، إننا استطعنا تحقيق نتائج ملموسة في سعينا إلى تحقيق عالم خال من المخدرات اللعينة.
    I am confident that with your extensive experience and under your able guidance, we will be able to achieve significant progress in our work at this particularly difficult juncture. UN وإني لعلى ثقة بأننا سنتمكن بفضل خبرتكم الواسعة وإرشاداتكم الحكيمة من أن نحقق تقدما ملموسا في أعمالنا في هذا المنعطف الصعب تماما.
    Unfortunately, we have not been able to achieve significant progress at the NPT Review Conferences to date. UN ومن المؤسف أننا لم نستطع إحراز تقدم ملموس في مؤتمرات استعراض تلك المعاهدة حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more