The Committee would not be able to function properly until the issue was resolved. | UN | و لن تكون اللجنة قادرة على العمل بشكل صحيح حتى يتم حل المشكلة. |
Only when all the constitutional organs of the State are able to function can European aid continue to be provided in full. | UN | ولن تتواصل المساعدة التي تقدّمها أوروبا وتأخذ حجمها الكامل إلا عندما تصبح جميع هيئات الدولة الدستورية قادرة على العمل. |
Such a mechanism must be able to function efficiently and effectively and be relevant to the challenges it currently faces. | UN | ويجب أن تكون هذه الآلية قادرة على العمل بكفاءة وفاعلية حتى تتصدى للتحديات التي تواجهها حاليا. |
Finally, we believe that a Council of 25 members would still be able to function efficiently and effectively, as the proportion between the original organization of the Security Council and the future one would be maintained. | UN | وأخيرا، نعتقد أن مجلسا من ٢٥ عضوا سيكون قادرا على العمل بكفاءة وفعالية ﻷن النسبة بين التنظيم اﻷصلي والتنظيم المقبل لمجلس اﻷمن ستظل محفوظة. |
36. The Committee recommends that the State party ensure, including through speedy revision of the Associations Law, that civil society organizations and women's non-governmental organizations are not restricted with respect to their establishment and operations and that they are able to function independently of the government. | UN | 36 - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، بوسائل منها التعجيل بإجراء مراجعة سريعة لقانون الجمعيات، عدم تقييد إنشاء وعمل منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية، وتكفل قدرتها على العمل بصورة مستقلة عن الحكومة. |
As specified in Article 28 of the Charter, it is so organized as to be able to function continuously. | UN | وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يستطيع العمل بصورة مستمرة. |
However, they still require greater capacity and resources to be able to function effectively. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تزال بحاجة إلى المزيد من القدرات والموارد لتكون قادرة على العمل بفعالية. |
It's comforting to know that she and I are able to function as friends. | Open Subtitles | مما يدعو للارتياح لمعرفة أنها وأنا قادرة على العمل كأصدقاء. |
During the coming months it will be essential that the Interim Joint Administration structures be able to function properly, and that neither social unrest nor macro-economic disorder be allowed to take hold. | UN | وخلال اﻷشهر القادمة سيكون من الضروري أن تكون هياكل الادارة المشتركة المؤقتة قادرة على العمل بشكل سليم وألا يسمح بانتشار قلاقل اجتماعية أو اضطرابات تتعلق بالاقتصاد الكلي. |
The Organization's increasingly complex mandates require a multi-skilled and versatile workforce that is able to function across disciplines with a variety of partners. | UN | فالولايات المتزايدة التعقيد المنوطة بالمنظمة تتطلب قوة عاملة متعددة المهارات والكفاءات قادرة على العمل في اختصاصات مختلفة مع مجموعة متنوعة من الشركاء. |
The Organization's increasingly complex mandates require a multi-skilled and versatile workforce that is able to function across disciplines with a variety of partners. | UN | فولايات المنظمة المتزايدة التعقيد تتطلب قوة عاملة متعددة المهارات والإمكانات قادرة على العمل في تخصصات متعددة ومع مجموعة متنوعة من الشركاء. |
My thanks also go to the Secretariat staff, in particular the Department for General Assembly and Conference Management. As we are all aware, without their contribution the Assembly simply would not be able to function. | UN | كما أوجّه شكري إلى موظفي الأمانة العامة، ولا سيما إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، لأننا جميعا ندرك أنه بدون إسهامهم، لن تكون الجمعية ببساطة، قادرة على العمل. |
The Organization itself will need to enhance its capacity to create, share and disseminate knowledge and be able to function efficiently and effectively in the emerging knowledge-based world economy. | UN | وسيتعين على المنظمة ذاتها أن تعزز قدرتها على تهيئة المعارف واقتسامها ونشرها وأن تكون قادرة على العمل بكفاءة وفاعلية في إطار الاقتصاد العالمي الناشئ المستند إلى المعارف. |
It therefore seems logical that the question whether a company has ceased to exist, and is no longer able to function as a corporate entity, must be determined by the law of the State in which it is incorporated. | UN | وعلى ذلك يبدو من المنطقي أن مسألة ما إذا كانت الشركة ما لم تعد قائمة، ولم تعد قادرة على العمل ككيان شركة، يجب أن تتقرر وفقاً لقانون الدولة التي أسست فيها. |
It is essential that those principal bodies be able to function effectively if we are to have any credibility and if we are to attain our goals of maintaining international peace, security, justice and development. | UN | ومن الضروري أن تكون هذه الهيئات الرئيسية قادرة على العمل بفعالية لنكسب أية مصداقية وليتسنى لنا تحقيق أهدافنا المتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن والعدالة والتنمية على صعيد دولي. |
It therefore seems logical that the question whether a company has ceased to exist, and is no longer able to function as a corporate entity, must be determined by the law of the State in which it is incorporated. | UN | وعلى ذلك يبدو من المنطقي أن مسألة ما إذا كانت شركة ما لم تعد قائمة، ولم تعد قادرة على العمل ككيان اعتباري، يجب أن تتقرر وفقا لقانون الدولة التي أسست فيها. |
4. The Committee is concerned that the treaty body system has reached its limits with the existing available resources and that it may not be able to function on a sustainable basis. | UN | 4 - ويساور اللجنة القلق من استنفاد النظام للموارد المتاحة له ومن أنه قد لا يكون قادرا على العمل بشكل مستدام. |
She has stated that a self-administered Office of the Prosecutor would be able to function more effectively if it assessed its own needs, sought its budget accordingly and then deployed its resources. | UN | فقد أوضحت أن مكتب المدعي العام الذي يدير نفسه بنفسه سيكون قادرا على العمل بفعالية أكبر إذا هو قدر احتياجاته وسعى إلى الحصول على ميزانيته تبعا لذلك ثم وزع موارده. |
One reason why the Council is able to function efficiently is that its size permits useful and manageable discussion and debate. Expansion to a larger membership must not undermine efficiency in reaching consensus in the Council. | UN | ومن بين الأسباب التي تجعل المجلس قادرا على العمل بفعالية هو أن يساعد حجمه على إجراء مباحثات ومناقشات مجدية سهلة التوجيه والتوسيع بجعل عضويته أكبر يجب ألا يقوض فعاليته في التوصل إلى توافق في الآراء. |
146. The Committee recommends that the State party ensure, including through speedy revision of the Associations Law, that civil society organizations and women's non-governmental organizations are not restricted with respect to their establishment and operations and that they are able to function independently of the government. | UN | 146 - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، بوسائل منها التعجيل بإجراء مراجعة سريعة لقانون الجمعيات، عدم تقييد إنشاء وعمل منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية، وتكفل قدرتها على العمل بصورة مستقلة عن الحكومة. |
67. CEDAW recommended that Syria ensure, including through speedy revision of the Associations Law, that civil society organizations and women's non-governmental organizations not be restricted with respect to their establishment and operations and that they are able to function independently of the Government. | UN | 67- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سورية بأن تكفل، بوسائل منها التعجيل بإجراء مراجعة سريعة لقانون الجمعيات، عدم تقييد إنشاء وعمل منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية، وتكفل قدرتها على العمل بصورة مستقلة عن الحكومة(116). |
As specified in Article 28 of the Charter, it is so organized as to be able to function continuously. | UN | وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يستطيع العمل بصورة مستمرة. |