"able to implement" - Translation from English to Arabic

    • قادرة على تنفيذ
        
    • قادرا على تنفيذ
        
    • القادرة على الوفاء
        
    • قدرة على تنفيذ
        
    • قدرتها على تنفيذ
        
    • القدرة على تنفيذ
        
    • يتمكن من تنفيذ
        
    • القادرين على تنفيذ
        
    • قادر على تنفيذ
        
    • قادراً على تنفيذ
        
    • قادرين على تنفيذ
        
    • تتمكن من تنفيذ
        
    A further key benefit is that missions will be able to implement an integrated management structure in the field. UN وتتمثل مزية أساسية أخرى للنظام في أن البعثات تكون قادرة على تنفيذ هيكل متكامل للإدارة في الميدان.
    A further key benefit is that missions will be able to implement an integrated management structure in the field. UN وتتمثَّل ميزة أساسية أخرى في أن البعثات ستكون قادرة على تنفيذ هيكل متكامل للإدارة في هذا المجال.
    To face those challenges, the Council must be able to implement its decisions effectively and must be seen as legitimate. UN ولمواجهة تلك التحديات يجب أن يكون المجلس قادرا على تنفيذ قراراته بفعالية وأن يعتبر مشروعا.
    (a) (i) Increased number of States parties able to implement their obligations under the Convention and the implementing agreements UN (أ) ' 1` ازدياد عدد الدول الأطراف القادرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية واتفاقات تنفيذها
    It would be better able to implement CSD recommendations. UN وستكون أكثر قدرة على تنفيذ توصيات لجنة التنمية المستدامة.
    National ownership and leadership of development programmes could be achieved by strengthening the planning, management, performance, evaluation and accountability of partner government systems so that they were better able to implement and coordinate national development processes and external assistance. UN ويمكن تحقيق الملكية والقيادة الوطنيتين لبرامج التنمية من خلال تعزيز عمليات التخطيط والإدارة والأداء والتقييم والمساءلة في أنظمة الحكومة المشاركة بحيث تزيد قدرتها على تنفيذ وتنسيق العمليات الإنمائية الوطنية والمساعدة الخارجية.
    For that to happen, the tax administration must be able to implement those laws. UN ولكي ما يحدث ذلك يجب أن تتوفر للإدارة الضريبية القدرة على تنفيذ هذه القوانين.
    UNODC explained that, for technical reasons, it was not able to implement the recommendation. UN وأوضح المكتب أنه لم يتمكن من تنفيذ تلك التوصية لأسباب تقنية.
    A further key benefit is that missions will be able to implement an integrated management structure in the field. UN وتتمثل مزية أساسية أخرى في أن البعثات ستكون قادرة على تنفيذ هيكل متكامل للإدارة في الميدان.
    It encourages the provision of technical assistance to narrow the gap and ensure that all Parties are able to implement the Convention's provisions. UN وهي تشجع على تقديم المساعدة التقنية لتضييق الثغرة وكفالة أن تكون جميع الأطراف قادرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Thanks to the administrative support provided by the United Nations Office for Project Services, the Mine Action Service has been able to implement projects in peacekeeping operations. UN وبفضل الدعم الإداري التي يقدمه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ظلت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام قادرة على تنفيذ مشاريع في عمليات حفظ السلام.
    As a result, the Palestinian Customs Administration has become able to implement new Customs procedures, enhance Customs controls, significantly enhance revenue collection, and interface with the Israeli Customs system more effectively. UN ونتيجة لذلك، أصبحت دائرة الجمارك الفلسطينية قادرة على تنفيذ إجراءات الجمارك الجديدة، وتعزيز المراقبة الجمركية، وتحقيق زيادة كبيرة في تحصيل الإيرادات، والتفاعل مع نظام الجمارك الإسرائيلية بفعالية أكبر.
    At the same time, IMD will be able to implement a tactical asset allocation strategy in a flexible and effective manner to further reduce investment costs. UN وفي الوقت نفسه، ستكون الشعبة قادرة على تنفيذ استراتيجية تكتيكية لتخصيص الأصول بطريقة مرنة وفعالة لمواصلة خفض تكاليف الاستثمار.
    With the freezing of the three core professional staff posts, the Institute was able to implement its substantive activities only by employing the services of consultants on an ad hoc basis. UN وبتجميد وظائف الموظفين الفنيين الأساسيين، لم يعد المعهد قادرا على تنفيذ أنشطته الفنية إلاَّ من خلال الاستعانة بخدمات خبراء استشاريين على أساس ظرفي.
    In principle, however, we believe that as chief executive officer, accountable to Member States for the Organization's performance, the Secretary-General must be able to implement those management actions within his immediate authority. UN إلا أننا نعتقد، من حيث المبدأ، أن اﻷمين العام، بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول، وهو الذي يتحمل المسؤولية عن أداء المنظمة أمام الدول اﻷعضاء، ينبغي أن يكون قادرا على تنفيذ اﻹجراءات اﻹدارية التي تقع ضمن اختصاصه المباشر.
    (a) (i) Increased number of States parties able to implement their obligations under the Convention and related agreements UN (أ) ' 1` زيادة عدد الدول الأطراف القادرة على الوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة
    Healthier farmers, for example, are better able to implement soil conservation measures and sustainably managed land will improve food security and nutrition levels. UN فعندما يكون المزارعون في صحة جيدة مثلاً، يصبحون أكثر قدرة على تنفيذ تدابير حفظ التربة، فيما تؤدي الإدارة المستدامة للأراضي إلى تحسين الأمن الغذائي ومستويات التغذية.
    There also remained frustration on the part of Member States at not being able to implement resolution 1572 (2004) as the Committee has failed to provide them with the names of individuals or organizations for an assets freeze or travel ban. UN ويظل هناك أيضا إحباط من جانب الدول الأعضاء لعدم قدرتها على تنفيذ القرار 1572 (2004) لأن اللجنة لم تزوِّدها بأسماء الأفراد أو المنظمات بغرض تجميد الأصول أو المنع من السفر.
    Without these conditions, it is doubtful that these countries will be able to implement their HRD policies. UN وبدون توفر هذه الشروط، لا يمكن لهذه البلدان أن تضمن القدرة على تنفيذ سياساتها المتصلة بتنمية الموارد البشرية.
    :: Ensure that there is an adequate supply of skilled practitioners able to implement evidence-based interventions at the country level UN :: كفالة وجود إمدادات كافية من الممارسين المهرة القادرين على تنفيذ التدخلات المعززة بالأدلة على الصعيد القطري؛
    More than that, is it a matter of proving that our community is able to implement Security Council decisions. UN واﻷهم من ذلك أنها ستثبت أن مجتمعنا قادر على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    As a result, more States are able to implement the assets freeze according to their national legislation, and those that cannot are working on finding ways to do so. UN وكنتيجة لذلك أصبح عدد أكبر من الدول قادراً على تنفيذ تجميد الأصول طبقاً لتشريعاتها الوطنية.
    But the big problem is, we'll also need to have the wisdom to be able to implement those changes in a way that won't cause massive economic and social disruption. Open Subtitles ولكن المشكلة الكبرى هي, سنحتاج أيضا الى الحكمة لنكون قادرين على تنفيذ تلك التغييرات
    The Organization should be able to implement programmes fully without using gratis personnel. UN وتابع يقول إنه ينبغي على المنظمة أن تتمكن من تنفيذ البرامج تنفيذا كاملا دون استخدام الموظفين المعارين دون مقابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more