"able to take" - Translation from English to Arabic

    • قادرة على اتخاذ
        
    • قادرا على اتخاذ
        
    • قدرة على اتخاذ
        
    • تستطيع أن تتخذ
        
    • قادرين على اتخاذ
        
    • قادر على التحمل
        
    • قادرين على أخذ
        
    • قادرًا على
        
    • قادرَ لأَخْذ
        
    • قادراً على أخذ
        
    • قادرة على الاستفادة
        
    • قادرة على تولي
        
    • تتمكن من اتخاذ
        
    While the remains of one of the applicants, Savvas Hadjipanteli, had recently been discovered, that did not demonstrate that the CMP had been able to take any meaningful steps beyond the belated location and identification of remains. UN ورغم اكتشاف رفات أحد مقدمي الطلبات مؤخراً، وهو سفّاس هاجيبنتيلي، فإن ذلك لا يثبت أن اللجنة المعنية بالمفقودين قادرة على اتخاذ أية تدابير تُذكر تتجاوز تحديد موقع الرفات والتعرف عليها بعد فوات الأوان.
    Ordinary people say to the leaders of nations: give us a modern institution able to take decisions and ensure that they are enforced. UN ويقول الناس لقادة الدول، أعطونا مؤسسة حديثة قادرة على اتخاذ القرارات وكفالة تنفيذها.
    With the improving political climate in the country, the Government of the Union of Myanmar has been able to take a series of positive steps. UN مع تحسن المناخ السياسي في البلد، أصبحت حكومة اتحاد ميانمار قادرة على اتخاذ مجموعة من الخطوات الإيجابية.
    Theo thinks he's gonna be able to take its power. Open Subtitles ثيو يعتقد أنه سيصبح قادرا على اتخاذ قوتها.
    Unfortunately, the poorest nations least able to take appropriate fiscal action to counteract the effects of the downturn had also been seriously affected: export demand for their products had dropped by 5 to 10 per cent and their remittances were expected to fall between 5 and 10 per cent in 2009. UN ولسوء الحظ، فإن الدول الأشد فقرا وهي الأقل قدرة على اتخاذ الإجراءات المالية المناسبة لمكافحة آثار الانتكاس، قد تأثرت هي الأخرى تأثرا شديدا: إذ انخفض الطلب على صادراتها بنسبة 5 إلى10 في المائة، ومن المتوقع أن تنخفض التحويلات المالية إليها بما يتراوح بين 5 و 10 في المائة في عام 2009.
    United Nations personnel often operated in areas where the local authorities were not fully in control and were not able to take the necessary safety measures as called for in the convention. UN فأفراد اﻷمم المتحدة يعملون في كثير من اﻷحيان في مناطق لا تسيطر عليها السلطات المحلية سيطرة تامة ولا تستطيع أن تتخذ فيها التدابير اﻷمنية اللازمة بموجب الاتفاقية.
    If you do that, they won't be able to take away anything from you ever again. Open Subtitles اذا كنت تفعل ذلك ، فإنها لن تكون قادرة على اتخاذ أي شيء بعيدا من أي وقت مضى لك مرة أخرى
    If you do that, they won't be able to take away anything from you ever again. Open Subtitles اذا كنت تفعل ذلك ، فإنها لن تكون قادرة على اتخاذ أي شيء بعيدا من أي وقت مضى لك مرة أخرى
    How were you able to take all the shit? Open Subtitles كيف كنت قادرة على اتخاذ كل ذلك , والقرف؟
    Migrants were expected to comply with the laws of host States. lf they did not, then the host State should be able to take appropriate, reasonable measures to promote compliance. UN وأضاف أن من المتوقع أن يحترم المهاجرون قوانين الدول المضيفة. فإن لم يحترموها، ينبغي عندها أن تكون الدول المضيفة قادرة على اتخاذ تدابير مناسبة ومعقولة بهدف تعزيز الامتثال للقوانين.
    A comment was made, however, that such a special session would normally pursue decisions by consensus while a regular General Assembly session would be able to take decisions through voting if needed. UN غير أن أحدهم علّق قائلا بأن هذه الدورة الاستثنائية ستواصل اتخاذ القرارات عادة بتوافق الآراء في حين أن الدورة العادية للجمعية العامة ستكون قادرة على اتخاذ القرارات من خلال التصويت إذا لزم الأمر.
    However, until the special committee begins its work, it is impossible to predict how soon it will be able to take key decisions and how long will be needed for their implementation. UN بيد أنه يستحيل التنبؤ بالوقت الذي ستصبح فيه اللجنة الخاصة قادرة على اتخاذ قرارات هامة وبالمدة التي سيتطلبها تنفيذ تلك القرارات قبل أن تشرع في القيام بعملها.
    However, due to the unique security situation on the Korean peninsula, my Government is not able to take an active stance on the Convention on Cluster Munitions, which bans the use of all cluster munitions. UN ولكن، ونظرا للحالة الأمنية الفريدة في شبه الجزيرة الكورية، فإن حكومة بلادي غير قادرة على اتخاذ موقف نشط بشأن اتفاقية الذخائر العنقودية التي تحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية.
    These basic institutional structures are contributing to the development of the Community of Democracies into a dynamic coalition able to take real action to strengthen democracy and civil society worldwide; UN وتساهم هذه الهياكل المؤسسية الأساسية في تطوير مجتمع الديمقراطيات ليصبح ائتلافا ديناميا قادرا على اتخاذ إجراءات فعلية لتعزيز الديمقراطية والمجتمع المدني في جميع أنحاء العالم؛
    The Minister of Defence held that his objection that he would not be able to take decisions for himself did not constitute grounds for recognition under Dutch law. UN ورأى وزير الدفاع أن اعتراض صاحب البلاغ بحجة أنه لن يكون قادرا على اتخاذ قراراته بنفسه لا يشكل سببا كافيا للاعتراف به كمستنكف ضميري بموجب القانون الهولندي.
    The Minister of Defence held that his objection that he would not be able to take decisions for himself did not constitute grounds for recognition under Dutch law. UN ورأى وزير الدفاع أن اعتراض صاحب البلاغ بحجة أنه لن يكون قادرا على اتخاذ قراراته بنفسه لا يشكل سببا كافيا للاعتراف به كمستنكف ضميري بموجب القانون الهولندي.
    51. Although the crisis had originated primarily in developed countries, the least developed countries would be the most affected by its consequences, being less able to take measures to protect themselves. UN 51 - وعلى الرغم من أن الأزمة بدأت في المقام الأول في البلدان المتقدمة، فإن أقل البلدان نموا ستكون أكثر من يتضرر بعواقبها لأنها أقل قدرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية أنفسها.
    (d) Percentage of trainees at the Statistical Institute for Asia and the Pacific who indicate that they are better able to take measures to improve the quality of data and services provided by national statistical offices UN (د) زيادة النسبة المئوية للمتدربين في المعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ الذين يفيدون بأنهم أصبحوا أكثر قدرة على اتخاذ التدابير الكفيلة بتحسين نوعية البيانات والخدمات التي تقدمها المكاتب الإحصائية الوطنية
    Pending Thailand's ratification of the remaining international anti-terrorism instruments, it was able to take all necessary measures under its domestic law; it had organized two workshops on the subject, in cooperation with UNODC. UN وإلى أن تصدق تايلند على ما تبقى من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، فإنها تستطيع أن تتخذ كل التدابير اللازمة بموجب قانونها المحلي؛ وقد نظمت حلقتي عمل حول الموضوع، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    As a result, farmers are able to take decisions according to market needs. UN وعلى هذا النحو، كان المزارعون قادرين على اتخاذ القرارات وفقاً لاحتياجات السوق.
    He will be able to recover. He will be able to take it. Open Subtitles سيكون قادر على الشفاء ، سيكون قادر على التحمل
    We won't be able to take everyone, we can only take... just over half. Open Subtitles لن نكون قادرين على أخذ الجميع ...يمكننا فقط أخذ ما يقارب النصف
    If you committed suicide I would still be able to take your soul. Open Subtitles لأنكِ إذا انتحرتِ، فسأكونُ قادرًا على أخذِ روحك
    I might be able to take a peek right now? Open Subtitles أنا قَدْ أَكُونُ قادرَ لأَخْذ a نظرة خاطفة الآن؟
    I don't know if I'll be able to take a knife and cut his fucking fingers off. Open Subtitles لا إعرف إن كنت سأكون قادراً على أخذ السكين و قطع أصابعه
    Africa must be able to take full advantage of the new opportunities being presented to it. UN ينبغي لأفريقيا أن تكون قادرة على الاستفادة من الفرص الجديدة المعروضة عليها استفادة كاملة.
    These national bodies should be able to take responsibility for liaising with relevant organizations at the local level. UN 88- ويجب أن تكون هذه الهيئات الوطنية قادرة على تولي المسؤولية عن الاتصال بالمنظمات ذات الصلة على المستوى المحلي.
    The Government's position was that sexual harassment must not be tolerated and that women should be able to take civil action in cases of discrimination. UN وموقف الحكومة هو أن التحرش الجنسي يجب عدم التسامح فيه وأن المرأة ينبغي أن تتمكن من اتخاذ إجراء مدني في حالات التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more