"about the ability" - Translation from English to Arabic

    • بشأن قدرة
        
    • إزاء قدرة
        
    • حول قدرة
        
    • تتعلق بقدرة
        
    • إزاء القدرة
        
    • إزاء مقدرة
        
    • بشأن مدى قدرة
        
    • حول مقدرة
        
    • إزاء مدى قدرة
        
    A further reservation was expressed about the ability of the procuring entity to challenge any automatic suspension at all; UN وأعرب عن تحفُّظ آخر بشأن قدرة الجهة المشترية على الطعن في أي إيقاف تلقائي على الإطلاق؛
    However, it is concerned about the ability of the local indigenous communities to pursue their traditional way of life in such parks. UN لكن يساورها القلق بشأن قدرة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية على مواصلة أسلوب حياتها التقليدي في هذه المحميات.
    At the latest by the 120th day of sickness the medical commission shall make a decision about the ability to work of the person. UN وفي غضون 120 يوماً من المرض على الأكثر، تتخذ اللجنة الطبية قرارا بشأن قدرة الشخص على العمل.
    Concern was expressed about the ability of traffickers to circumvent laws and abuse legal loopholes. UN وأُعرب عن القلق إزاء قدرة المتّجرين على التحايل على القوانين واستغلال الثغرات القانونية.
    In speaking of plans for decentralization, that delegation was concerned about the ability of localities and municipalities to carry out the functions being given to them. UN وتحدث المندوب عن خطط اللامركزية فأبدى قلقه إزاء قدرة المحليات والبلديات على تنفيذ المهام التي توكل إليها.
    I am sure that there were those who had questions and doubts about the ability of a judicial institution to address such an objective. UN وإنني متأكد أنه كان هناك من تساورهم الشكوك والأسئلة حول قدرة مؤسسة قضائية على تحقيق هذا الهدف.
    A severe fiscal crisis loomed at the end of 2005, raising serious doubts about the ability of the Palestinian Authority to meet public sector wage commitments for the first months of the new year. UN وبرزت أزمة مالية حالية في نهاية عام 2005، مما أثار شكوكا بالغة بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الوفاء بالتزامات في دفع أجور القطاع العام عن الأشهر الأولى من السنة الجديدة.
    However, it is concerned about the ability of the local indigenous communities to pursue their traditional way of life in such parks. UN لكن يساورها القلق بشأن قدرة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية على مواصلة أسلوب حياتها التقليدي في هذه المحميات.
    We have also witnessed violations which have raised significant questions about the ability of traditional arms control mechanisms to ensure compliance. UN كما شهدنا انتهاكات أثارت تساؤلات خطيرة بشأن قدرة الآليات التقليدية لمراقبة الأسلحة على كفالة الامتثال.
    There ws now widespread doubt and pessimism about the ability of most of them to attain the MDGs, especially that of halving poverty. UN وهناك الآن شك وتشاؤم واسع النطاق بشأن قدرة معظمها على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدف إنقاص الفقر إلى النصف.
    However, I am concerned about the ability of the Palestinian Authority to maintain those gains in the light of its increasingly dire financial situation. UN ولكنني أشعر بالقلق بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الحفاظ على هذه المكاسب في ضوء التدهور المتزايد لحالتها المالية.
    35. The States parties remain concerned about the ability of certain States not party to the Treaty to obtain nuclear material and the technology and know-how to develop nuclear weapons. UN 35 - ولا تزال الدول الأطراف قلقة إزاء قدرة بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة على الحصول على المواد النووية والتكنولوجيا والمعرفة التقنية الضرورية لتطوير الأسلحة النووية.
    CONCERNED about growing economic and social inequalities between and within States as well as about the ability of many developing countries, particularly least developed countries, to participate in the global economy, UN وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الدول وداخلها، وكذلك إزاء قدرة عديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة في الاقتصاد العالمي،
    CONCERNED about growing economic and social inequalities between and within States as well as about the ability of many developing countries, particularly least developed countries, to participate in the global economy, UN وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الدول وداخلها، وكذلك إزاء قدرة عديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة في الاقتصاد العالمي،
    From a global perspective, there is serious concern about the ability of the national agencies that are responsible for water resource assessment to meet the growing needs for data and information, especially as they relate to sustainable development. UN ومن وجهة نظر عالمية، ثمة قلق كبير إزاء قدرة الوكالات الوطنية المسؤولة عن تقييم موارد المياه على الوفاء بالاحتياجات المتزايدة فيما يتعلق بالبيانات والمعلومات، لا سيما ما يخص منها التنمية المستدامة.
    The situation is complicated by traditional and conservative views on the position and the role of women in society, which reinforce the misconception about the ability of women and girls with disabilities to adequately perform their roles as other peers. UN ويتعقد الوضع نتيجة التصورات التقليدية والمحافظة بشأن مكانة ودور المرأة في المجتمع، مما يعزز الاعتقاد الخاطئ حول قدرة النساء والفتيات ذوات الإعاقة على أداء أدوارهن بشكل مناسب مثل نظيراتهن.
    The long-standing stalemate of the Doha Round gave rise to doubts about the ability of the World Trade Organization (WTO) to effectively deal with important issues of trade and fairness and reflected tensions between globalization and national development issues.. UN فحالة الجمود التي طال أجلها في جولة الدوحة تثير الشكوك حول قدرة منظمة التجارة العالمية على التعامل بشكل فعال مع القضايا المهمة في مجال التجارة والعدالة، كما أنها تعكس التوترات بين العولمة وقضايا التنمية الوطنية.
    However, serious threats remain to the development gains made in the region, and concerns have been raised about the ability of the region to withstand the threats to the progress already achieved. UN غير أن هناك تهديدات خطيرة لا تزال تواجه المكتسبات الإنمائية التي حققتها المنطقة، كما أثيرت شواغل تتعلق بقدرة المنطقة على التصدي للمخاطر التي تعترض سبيل ما تحقق فعلاً من تقدم.
    He responded with concern about the ability to deal swiftly with allegations given the increase of workload. UN وأعرب عن القلق إزاء القدرة على معاملة الادعاءات بسرعة بسبب زيادة عبء العمل.
    Deeply concerned about the ability of organized criminal groups to infiltrate the national economies of countries in transition and to use them for the investment of their illicit proceeds, UN واذ يساوره بالغ القلق إزاء مقدرة المنظمات اﻹجرامية على اختراق الاقتصادات الوطنية في الدول التي تمر بمرحلة انتقالية، وتسخيرها لهذه الاقتصادات في استثمار عائداتها غير المشروعة،
    Recent developments with regard to Argentina's holdout creditors have led to a deep concern about the ability of holdout creditors to derail the success of a debt restructuring, both for developed and developing countries. UN وقد أفضت التطورات الأخيرة فيما يتعلق بدائني الأرجنتين الرافضين إلى قلق عميق بشأن مدى قدرة الدائنين الرافضين على عرقلة نجاح إعادة هيكلة الديون، بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    The current piecemeal approach further confused the state of peacekeeping financing and raised questions about the ability of missions to manage their budgets effectively. UN ورأت أن نهج التجزئة الحالي يزيد إرباك حالة تمويل حفظ السلام ويثير أسئلة حول مقدرة البعثات على إدارة ميزانياتها بفعالية.
    This raised concerns about the ability of the project to recruit sufficient experts for the revised implementation strategy, with particular regard to the build and deploy phases where contributions from the subject matter experts are critical. UN وقد أثار ذلك مخاوف إزاء مدى قدرة المشروع على استقدام عدد كاف من الخبراء لأغراض استراتيجية التنفيذ المنقحة، وتحديداً فيما يتعلق بمرحلتي إنشاء النظام ونشره حيث تكتسي فيهما مساهمات الخبراء المتخصصين أهمية بالغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more