"about the challenges" - Translation from English to Arabic

    • إزاء التحديات التي
        
    • عن التحديات التي
        
    • بشأن التحديات التي
        
    • إزاء التحديات الماثلة
        
    • بشأن تحديات
        
    • حول تحديات
        
    • حول التحديات التي
        
    food insecurity, Concerned about the challenges posed by the magnitude of some natural disasters, in particular to the capacity and coordination of the humanitarian response system, UN وإذ يساورها القلق إزاء التحديات التي تفرضها ضخامة بعض الكوارث الطبيعية، وبخاصة على قدرة نظام الاستجابة الإنسانية وتنسيق الإجراءات التي تتخذ في إطاره،
    The New Agenda Coalition is also concerned about the challenges facing the nuclear non-proliferation regime. UN ويساور تحالف جدول الأعمال الجديد القلق أيضا إزاء التحديات التي يواجهها نظام عدم الانتشار النووي.
    We are living in difficult times, and we are all concerned about the challenges to multilateralism. UN نحن نعيش في أوقات عصيبة، ونشعر جميعا بالقلق إزاء التحديات التي تواجهها تعددية الأطراف.
    The Committee had also heard from many countries in special situations about the challenges they faced. UN وقد استمعت اللجنة أيضاً إلى آراء كثير من البلدان في حالات خاصة عن التحديات التي تواجهها هذه البلدان.
    It asked about the challenges faced by the Ombudsman and requested further information about the problems of street children. UN وسألت عن التحديات التي تواجه أمين المظالم وطلبت معلومات عن المشاكل المتعلقة بأطفال الشوارع.
    That proposed requirement led to several discussions about the challenges surrounding providing the evidence that would back the requirement up. UN وأدى هذا المطلب المقترح إلى مناقشات عدة بشأن التحديات التي تحيط بتقديم الدليل الذي يدعم هذا المطلب.
    20. Expresses concern about the challenges related to, inter alia, safe access to and use of fuel, firewood, alternative energy, water and sanitation, shelter and food and health-care services in humanitarian emergencies, and noting with appreciation initiatives at the national and international levels that promote effective cooperation in this regard; UN 20 - تعرب عن القلق إزاء التحديات الماثلة في مجالات منها الحصول بشكل آمن على الوقود والحطب والطاقة البديلة واستعمالها وتوفير المياه والمرافق الصحية والملاجئ والمواد الغذائية وخدمات الرعاية الصحية في حالات الطوارئ الإنسانية، وتلاحظ مع التقدير المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز التعاون الفعال في هذا الصدد؛
    24. There was considerable concern about the challenges of globalization. UN ٢٤ - وكان هناك قلق بالغ بشأن تحديات العولمة.
    We must be serious and open about the challenges that remain in the unfinished business of the last decade. UN ويتعين علينا أن نكون جديين ومنفتحين إزاء التحديات التي لا تزال ماثلة والعمل الذي لم ينجز بعد في العقد الماضي.
    They are also concerned about the challenges of job insecurity. UN كما يساورها القلق إزاء التحديات التي يشكلها انعدام الأمن الوظيفي.
    The Committee is also concerned about the challenges which impede the full implementation of the National Action Plan for the Women of Afghanistan, such as the lack of resources and the lack of accountability at the ministerial level responsible for its implementation. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التحديات التي تعرقل التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان من قبيل نقص الموارد وانعدام المساءلة على مستوى الوزارة المسؤولة عن تنفيذها.
    Some delegates expressed concern about the challenges posed by GVCs and countries' abilities to effectively participate in and benefit from them. UN وأعرب بعض المندوبين عن قلقهم إزاء التحديات التي تطرحها سلاسل القيمة العالمية وقدرات البلدان على المشاركة الفعالة في هذه السلاسل والاستفادة منها.
    The Secretary-General reiterated his concern about the challenges faced by the region, such as the negative effects of climate change and organized crime. UN وأعرب الأمين العام مجددا عن القلق إزاء التحديات التي تواجهها المنطقة، من قبيل الآثار السلبية لتغير المناخ والجريمة المنظمة.
    Some delegates expressed concern about the challenges posed by GVCs and countries' abilities to effectively participate in and benefit from them. UN وأعرب بعض المندوبين عن قلقهم إزاء التحديات التي تطرحها سلاسل القيمة العالمية وقدرات البلدان على المشاركة الفعالة في هذه السلاسل والاستفادة منها.
    They asked about the challenges UNDP faced in its efforts to improve its performance in this area, including its coordination with the World Bank and agencies involved in the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR). UN وسألت عن التحديات التي يواجهها البرنامج الإنمائي في جهوده الرامية إلى تحسين أدائه في هذا المجال، بما في ذلك التنسيق مع البنك الدولي والوكالات المشاركة في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    They asked about the challenges UNDP faced in its efforts to improve its performance in this area, including its coordination with the World Bank and agencies involved in the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR). UN وسألت عن التحديات التي يواجهها البرنامج الإنمائي في جهوده الرامية إلى تحسين أدائه في هذا المجال، بما في ذلك التنسيق مع البنك الدولي والوكالات المشاركة في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    He also spoke about the challenges posed by the border zone. UN وتحدث أيضاً عن التحديات التي تفرضها المنطقة الحدودية.
    We should harbour no illusions, however, about the challenges of implementation. UN غير أنه لا ينبغي لنا أن نضمر أي أوهام بشأن التحديات التي تواجه التنفيذ.
    We carry out research and education programs that inform a global audience about the challenges facing older persons. UN ونحن نجري بحوثا وننفذ برامج تثقيفية توفر المعلومات للجمهور على مستوى العالم بشأن التحديات التي يواجهها المسنون.
    18. Expresses concern about the challenges related to, inter alia, safe access to and use of fuel, firewood, alternative energy, water and sanitation, shelter and food and health-care services in humanitarian emergencies, and noting with appreciation initiatives at the national and international levels that promote effective cooperation in this regard; UN 18 - تعرب عن القلق إزاء التحديات الماثلة في مجالات منها الحصول بشكل آمن على الوقود والحطب والطاقة البديلة واستعمالها وتوفير المياه والمرافق الصحية والملاجئ والمواد الغذائية وخدمات الرعاية الصحية في حالات الطوارئ الإنسانية، وتلاحظ مع التقدير المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز التعاون الفعال في هذا الصدد؛
    Some delegations sought clarification about the challenges and pitfalls of bringing countries from low- to middle-income status. UN وطلبت بعض الوفود توضيحا بشأن تحديات وأخطار جعل البلدان تنتقل من مركز البلدان المنخفضة الدخل إلى مركز البلدان المتوسطة الدخل.
    Also, within the European Union, a lively debate is under way about the challenges to democratic governance stemming from the deepening of European integration. UN وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي أيضا تجري مناقشات نشطة حول تحديات الحكــم الديمقراطــي الناشئة من تعميق التكامل اﻷوروبي.
    Changing course requires that you, together with the president, have a much more open and consistent economic dialogue with us, the general public, about the challenges that we face. It also requires that you and the president converge on a multi-prong, multi-year policy initiative that, at a minimum, makes simultaneous advances in six critical areas: News-Commentary إن تغيير المسار يتطلب منكم أن تقيموا، بالتعاون مع الرئيس، حواراً اقتصادياً مفتوحاً ومتماسكا، معنا نحن جمهور الناس، حول التحديات التي نواجهها. والأمر يتطلب أيضاً أن تجتمعوا أنتم والرئيس على مبادرة سياسية متشعبة متعددة السنوات وقادرة على أقل تقدير على تحقيق تقدم متزامن في ستة مجالات حرجة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more