"about the circumstances of" - Translation from English to Arabic

    • بشأن ظروف
        
    • عن ظروف
        
    • بشأن ملابسات
        
    • بشأن الملابسات المتعلقة
        
    • بخصوص ظروف
        
    • حول الظروف التي
        
    There are no dates provided, no information about the circumstances of each allegation and no indication as to the persons involved in each alleged incident. UN فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها.
    There are no dates provided, no information about the circumstances of each allegation and no indication as to the persons involved in each alleged incident. UN فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها.
    Affirming the right of victims to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person, UN وإذ تؤكد على حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي،
    Some of the displaced in Turbo were unwilling to give details about the circumstances of their displacement, apparently fearing that their security was compromised even at the camp. UN وكان بعض المشردين في تيربو لا يريدون تقديم أية تفاصيل عن ظروف تشردهم، وذلك فيما يبدو خوفاً من أن يتعرض أمنهم للخطر حتى في المخيم.
    In the course of the recording, the suspects are afforded opportunities to freely make statements about the circumstances of their confessions or the situation of the interrogations. UN وتتاح للمشتبه بهم، أثناء التسجيل، فرص الحديث بحرية عن ظروف استجوابهم أو مكان التحقيق.
    The State party rejects the allegations, arguing that the author was interrogated in the presence of his lawyer and made voluntary statements about the circumstances of the crime, that several investigative actions were conducted in the presence of his lawyer, forensic expert and lay witnesses, and that neither the author nor his lawyer ever complained about ill-treatment during the pretrial investigation. UN وترفض الدولة الطرف هذه المزاعم مجادلةً بالقول إن صاحب البلاغ استُجوب بحضور محاميه، وأدلى بأقواله بشأن ملابسات الجريمة طواعيةً، وأن تحقيقات عدة جرت بحضور محاميه وخبير في الطب الشرعي وشهود عاديين، وأنه لم يشتك قط ولا محاميه من سوء المعاملة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    In light of the fairly detailed description of the author about the circumstances of his son's ill-treatment, the unavailability of any trial transcript or other court records and in the absence of any further explanations from the State party in this connection, the Committee considered that due weight had to be given to the author's allegations. UN وفي ضوء الوصف المفصل تفصيلاً لا بأس به من صاحب البلاغ بشأن الملابسات المتعلقة بإساءة معاملة ابنه؛ ونظراً لعدم وجود أي محضر للمحاكمة أو غيره من محاضر المحكمة؛ ونظراً لعدم تقديم أي توضيحات إضافية من الدولة الطرف بهذا الصدد، فإن اللجنة قررت وجوب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ.
    The Convention affirms the right of any victim to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person, and the right to freedom to seek, receive and impart information. UN وتؤكد الاتفاقية حق أي ضحية في معرفة الحقيقة بخصوص ظروف الاختفاء القسري، ومصير المختفي، والحق في حرية البحث عن معلومات لهذا الغرض وتلقيها وتبليغها.
    The State party also mentions that the complainant was interrogated by police on 6 February 2011 about the circumstances of writing the 3 February letter, and the record of the interrogation in which the complainant purportedly refuses to testify further confirms that this interrogation was held without a lawyer, as the police obtained from him a statement refusing the services of his lawyer. UN وتذكر الدولة الطرف أيضاً أن الشرطة استجوبت صاحب الشكوى في 6 شباط/فبراير 2011 حول الظروف التي أحاطت بكتابة الرسالة المؤرخة 3 شباط/فبراير، ويؤكد محضر الاستجواب الذي يرفض فيه صاحب الشكوى حسبما يدعى الإدلاء بمزيد من الأقوال أن هذا الاستجواب كان بدون حضور محامٍ، كما حصلت الشرطة منه على إقرار بأنه يرفض خدمات محاميه.
    The Convention affirms the right of a victim to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person, and the right to freedom to seek, receive and impart information to this end. UN وتؤكد الاتفاقية حق كل ضحية في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومعرفة مصير الشخص المختفي، فضلاً عن حقه في حرية جمع واستلام ونشر معلومات لتحقيق هذه الغاية.
    Affirming the right of any victim to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person, and the right to freedom to seek, receive and impart information to this end, UN وإذ تؤكد حق كل ضحية في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومعرفة مصير الشخص المختفي، فضلاً عن حقها في حرية جمع واستلام ونشر معلومات لتحقيق هذه الغاية،
    Affirming the right of any victim to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person, and the right to freedom to seek, receive and impart information to this end, UN وإذ تؤكد حق كل ضحية في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومعرفة مصير الشخص المختفي، فضلاً عن حقه في حرية جمع واستلام ونشر معلومات لتحقيق هذه الغاية،
    Affirming the right of any victim to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person, and the right to freedom to seek, receive and impart information to this end, UN وإذ تؤكد حق كل ضحية في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومعرفة مصير الشخص المختفي، فضلاً عن حقها في حرية جمع واستلام ونشر معلومات لتحقيق هذه الغاية،
    The Convention also lays the ground for an obligation on the part of States parties to guarantee the victims' relatives the right to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person. UN والاتفاقية تضع الأساس لإلزام الدول الأطراف بضمان حق أقارب الضحايا في الوصول إلى الحقيقة بشأن ظروف حالة من حالات الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي.
    Affirming the right of any victim to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person, and the right to freedom to seek, receive and impart information to this end, UN وإذ تؤكد حق كل ضحية في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومعرفة مصير الشخص المختفي، فضلا عن حقه في حرية جمع واستلام ونشر معلومات لتحقيق هذه الغاية،
    Mr. Kadzombe replied that he did not know anything about the circumstances of the death of his mother. UN ورد السيد كادزومبي، بأنه لا يعلم شيئاً عن ظروف وفاة والدته.
    There's no gossip about the circumstances of my birth, no rumors about my mother? Open Subtitles ليس هناك ثرثرات عن ظروف ميلادي؟ أو إشاعات عن والدتي؟
    It adds that at the pre-trial investigation Mr. I. L. gave detailed information about the circumstances of the crime in question and the author's role in it. UN وأضافت أن السيد أ. ل. قدم في التحقيق السابق للمحاكمة معلومات مفصلة عن ظروف الجريمة المشار إليها وعن دور صاحب البلاغ فيها.
    It adds that at the pretrial investigation Mr. I.L. gave detailed information about the circumstances of the crime in question and the author's role in it. UN وأضافت أن السيد أ. ل. قدم في التحقيق السابق للمحاكمة معلومات مفصلة عن ظروف الجريمة المشار إليها وعن دور صاحب البلاغ فيها.
    The Convention affirms the right of any victim to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance, and the fate of the disappeared person, and the right to freedom to seek, receive and impart information. UN وتؤكد الاتفاقية حق كل الضحايا في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري، ومصير المختفي، والحق في حرية البحث عن معلومات لهذا الغرض وتلقيها وتبليغها.
    2.1 In 1998, after having doubts about the circumstances of his father's death, which had occurred in 1986, the complainant wrote a letter to the Secretary-General of the Ministry of Defence of Algeria requesting that the context of his father's death be investigated. UN 2-1 خامرت صاحب الشكوى شكوك في عام 1998 بشأن ملابسات وفاة والده في عام 1986 فبادر إلى توجيه رسالة إلى الأمين العام لوزارة الدفاع في الجزائر يطلب فيها إليه التحقيق في الظروف المحيطة بوفاة والده.
    In light of the fairly detailed description of the author about the circumstances of his son's ill-treatment, the unavailability of any trial transcript or other court records and in the absence of any further explanations from the State party in this connection, the Committee considered that due weight had to be given to the author's allegations. UN وفي ضوء الوصف المفصل تفصيلاً لا بأس به من صاحب البلاغ بشأن الملابسات المتعلقة بإساءة معاملة ابنه؛ ونظراً لعدم وجود أي محضر للمحاكمة أو غيره من محاضر المحكمة؛ ونظراً لعدم تقديم أي توضيحات إضافية من الدولة الطرف بهذا الصدد، فإن اللجنة قررت وجوب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ.
    The Convention affirms the right of any victim to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance, and the fate of the disappeared person, and the right to freedom to seek, receive and impart information to this end. UN وتؤكد الاتفاقية حق أي ضحية في معرفة الحقيقة بخصوص ظروف الاختفاء القسري، ومصير المختفي، والحق في حرية البحث عن معلومات لهذا الغرض وتلقيها وتبليغها.
    The State party also mentions that the complainant was interrogated by police on 6 February 2011 about the circumstances of writing the 3 February letter, and the record of the interrogation in which the complainant purportedly refuses to testify further confirms that this interrogation was held without a lawyer, as the police obtained from him a statement refusing the services of his lawyer. UN وتذكر الدولة الطرف أيضاً أنه تم استجواب صاحب الشكوى بالشرطة في 6 شباط/فبراير 2011 حول الظروف التي أحاطت بكتابة الرسالة المؤرخة 3 شباط/فبراير، ويؤكد محضر الاستجواب الذي يرفض فيه صاحب الشكوى حسبما يدعى الإدلاء بمزيد من الأقوال أن هذا الاستجواب كان بدون حضور محامٍ، كما حصلت الشرطة منه على إقرار بأنه يرفض خدمات محاميه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more