"about the concept of" - Translation from English to Arabic

    • بشأن مفهوم
        
    • حيال مفهوم
        
    • عن مفهوم
        
    Those Member States that are sceptical about the concept of democratic governance base their thinking on two considerations. UN وبالنسبة للدول الأعضاء التي تساورها الشكوك بشأن مفهوم الحكم الديمقراطي، فهي تستند في تفكيرها إلى اعتبارين.
    The lack of unanimity about the concept of democracy is not, however, inherently problematic, as its contours are identifiable. UN ولكن انعدام الإجماع بشأن مفهوم الديمقراطية لا يعتبر إشكالاً في حد ذاته، حيث يمكن التعرف على معالمه.
    Lastly, India was flexible about the concept of a multi-year payment plan. UN وأخيرا، فإن الهند تُبدي مرونة بشأن مفهوم خطة السداد المتعددة السنوات.
    Women in 2003 were more reserved about the concept of equal opportunities. UN وكانت النساء في عام 2003 أكثر تحفظا حيال مفهوم تكافؤ الفرص.
    Her Government continued to have major concerns about the concept of policy space, which had been discussed exhaustively in the context of UNCTAD XI and finally translated into a carefully worded paragraph in the chapeau. UN وذكرت أن حكومتها ما زالت تساورها هواجس كبيرة بشأن مفهوم حيز السياسة العامة، الذي نوقش باستفاضة في سياق مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر وتُرجم في نهاية المطاف إلى فقرة مُحكمة الصياغة في الفاتحة.
    The European Union, furthermore, has some concern about the concept of harmony in the resolution, because it is a rather vague and ill-defined concept. UN وعلاوة على ذلك، يشعر الاتحاد الأوروبي بشيء من القلق بشأن مفهوم الانسجام في القرار، لأنه مفهوم غامض وسيئ التحديد إلى حد ما.
    To that end we must readjust our thinking about the concept of development, putting greater stress on its human dimension. UN وتحقيقا لهذه الغاية يجب أن نعدل تفكيرنا بشأن مفهوم التنمية، واضعين تركيزا أكبر على بعدها اﻹنساني.
    3. Ms. Chanet said that she had serious reservations about the concept of " the security of the State " as referred to in paragraph 15 bis. UN 3- السيدة شانيه أبدت تحفظات جدية بشأن مفهوم " أمن الدولة " المستعمل في الفقرة 15 مكرراً.
    The Committee is, however, concerned at the general lack of awareness about the concept of substantive gender equality and of the Committee's general recommendations in the State party. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار بشكل عام إلى التوعية بشأن مفهوم المساواة الموضوعية بين الجنسين والتوصيات العامة للجنة في الدولة الطرف.
    29. Some concern was expressed about the concept of " revocability " in principle 10. UN 29- وأُبدي بعض القلق بشأن مفهوم قابلية الإلغاء الوارد في المبدأ العام 10.
    In connection with this chapter, which deals with circumstances precluding wrongfulness, the Netherlands would draw attention to the debate currently under way, for example, in the Security Council about the concept of humanitarian intervention. UN فيما يتصل بهذا الفصل الذي يتناول الظروف النافية لعدم المشروعية، تود هولندا أن توجه الانتباه إلى النقاش الدائر حاليا، على سبيل المثال، في مجلس الأمن، بشأن مفهوم التدخل الإنساني.
    If we are serious about the concept of an international community, then, as Members of the United Nations, we must accept our responsibility to help prevent States from failing and to restore order where States have already collapsed. UN وإذا كنا جادين بشأن مفهوم مجتتمع دولي، فعلينا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نقبل تحمل مسؤوليتنا عن المساعدة على منع انهيار الدول واستعادة النظام حيثما انهارت الدول بالفعل.
    He had serious reservations about the concept of " compensatory mechanisms " in MEAs. UN وقال إنه لديه تحفظات جدية بشأن مفهوم " اﻵليات التعويضية " في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Secondly, questions have been raised about the concept of a " time-bound framework " for the elimination of nuclear weapons. UN وثانيا، وجهت أسئلة بشأن مفهوم " اﻹطار الملزم زمنيا " ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    45. Several delegations expressed reservations about the concept of " reclassification " , which they believed did not reflect reality. UN 45 - وأعربت عدة وفود عما يساورها من شك بشأن مفهوم ' ' إعادة التكييف``، إذ اعتبرته مفهوما لا يتلاءم مع الواقع.
    Some speakers asked for clarification of paragraph 44 of the document, stating that their delegations still had questions about the concept of multi-year contributions as a model for funding arrangements. UN ٤٩ - وطلب بعض المتكلمين إيضاح الفقرة ٤٤ من الوثيقة. وذكروا أن وفودهم ما زال لديها أسئلة بشأن مفهوم المساهمات المتعددة السنوات بوصفها نموذجا لترتيبات التمويل.
    20. Some speakers asked for clarification of paragraph 44 of the document, stating that their delegations still had questions about the concept of multi-year contributions as a model for funding arrangements. UN ٢٠ - وطلب بعض المتكلمين إيضاح الفقرة ٤٤ من الوثيقة. وذكروا أن وفودهم ما زال لديها أسئلة بشأن مفهوم المساهمات المتعددة السنوات بوصفها نموذجا لترتيبات التمويل.
    We also have doubts about the concept of enforcing compliance, referred to in the seventh preambular paragraph. UN كما تساورنا الشكوك حيال مفهوم فرض الامتثال، الذي وردت الإشارة إليه في الفقرة السابعة من ديباجة مشروع القرار.
    As noted above, the United States has significant concerns about the concept of " disguised expulsion " as expressed in draft article 11. UN مثلما ذُكر أعلاه، يساور الولايات المتحدة قلق بالغ حيال مفهوم " الطرد المقنع " بالصيغة الواردة في مشروع المادة 11.
    97. A small number of delegates expressed scepticism about the concept of mutual respect between the United Nations and the G20. UN 97 - وأعرب عدد محدود من الوفود عن شكوكه حيال مفهوم الاحترام المتبادل بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين.
    She also requested clarification about the concept of gender budgeting as it was understood in France. UN وطلبت أيضا توضيحات عن مفهوم وضع ميزانية للمرأة كما هو مفهوم في فرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more