"about the impact of" - Translation from English to Arabic

    • إزاء تأثير
        
    • إزاء أثر
        
    • عن أثر
        
    • بشأن أثر
        
    • بشأن تأثير
        
    • عن تأثير
        
    • حول تأثير
        
    • إزاء آثار
        
    • حول أثر
        
    • وعن تأثير
        
    • إزاء التأثير المترتب على
        
    • إزاء وقع
        
    • بشأن الآثار المترتبة
        
    • المتعلقة بأثر
        
    • المتعلقة بتأثير
        
    It is concerned about the impact of negative stereotypes on women's participation in public life. UN كما تعرب عن قلقها إزاء تأثير القوالب النمطية السلبية في مشاركة النساء في الحياة العامة.
    It is concerned about the impact of negative stereotypes on women's participation in public life. UN كما تعرب عن قلقها إزاء تأثير القوالب النمطية السلبية في مشاركة النساء في الحياة العامة.
    It also remained concerned about the impact of anti-vehicle mines on persons. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء أثر الألغام المضادة للمركبات في الأفراد.
    Please provide further information about the impact of measures taken. UN يرجى إتاحة مزيد من المعلومات عن أثر التدابير المتخذة.
    Particular concerns remain about the impact of the law on demonstrations that occur spontaneously, for which there is no provision in the law and which are happening more frequently. UN ولا تزال توجد شواغل معينة بشأن أثر القانون على المظاهرات التي تحدث بصورة تلقائية، التي لا يوجد بشأنها حكم في القانون والتي تحدث بصورة أكثر تواتراً.
    Article 12 of the Semipalatinsk Treaty has raised concerns about the impact of pre-existing security arrangements on the Treaty and its core purpose. UN لقد أثارت المادة 12 من معاهدة سميبالاتنسك شواغل بشأن تأثير الترتيبات الأمنية السابقة على المعاهدة وغايتها الأساسية.
    However, relatively little is known about the impact of integration on the quality of responses or the effective burden on respondents. UN إلا أنه لا تتوافر معلومات كثيرة عن تأثير الإدماج على نوعية الاستجابات أو العبء الفعلي الملقى على كاهل المستجيبين.
    His Government was very concerned about the impact of the serious financial crisis confronting UNRWA and would consider making additional contributions, if approved by the National Diet of Japan. UN وتشعر حكومة بلده ببالغ القلق إزاء تأثير الأزمة المالية الخطيرة التي تواجهها الأونروا، وستنظر في تقديم تبرعات إضافية إذا ما وافق البرلمان الوطني لليابان على ذلك.
    The Committee is concerned about the impact of the conflict on the implementation of the Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تأثير هذا النزاع على تنفيذ الاتفاقية.
    Tonga shares the concern that the President expressed about the impact of climate change on small island States. UN وتشاطر تونغا الرئيس القلق الذي أعرب عنه إزاء تأثير تغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة.
    Reiterating its deep concern about the impact of corruption on the political, social and economic stability and development of societies, UN إذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تأثير الفساد في استقرار المجتمعات وتنميتها سياسيا واجتماعيا واقتصاديا،
    It has also frequently expressed concern about the impact of structural adjustment policies on countries dependent on international aid. UN كما أعربت مرارا عن قلقها إزاء أثر سياسات التكيف الهيكلي على البلدان التي تعتمد على المعونة الدولية.
    " Deeply concerned about the impact of the latest Israeli invasion of Lebanon on the Lebanese children, UN ' ' وإذ يساورها بالغ القلق إزاء أثر الغزو الإسرائيلي الأخير للبنان على الأطفال اللبنانيين،
    We are concerned about the impact of the financial crisis on the health and survival of children in the poorest communities in the world. UN يساورنا القلق إزاء أثر الأزمة المالية على صحة الأطفال ومعدّلات بقائهم على قيد الحياة في أفقر المجتمعات في العالم.
    It also requested information about the impact of the economic and financial crisis on the right to work, as well as measures undertaken to promote employment. UN كما طلبت معلومات عن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على الحق في العمل، فضلاً عن التدابير المتخذة لتعزيز العمالة.
    It asked about the impact of the national action plan to combat violence perpetrated by men against women. UN واستعلمت عن أثر خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء.
    There is, for example, a need to increase knowledge about the impact of measures taken and results achieved. UN فهناك، على سبيل المثال، حاجة إلى زيادة المعرفة بشأن أثر التدابير المتخذة والنتائج المنجزة.
    This tool could also serve to promote awareness amongst the broader public about the impact of consumer choices. UN وقد تفيد هذه الأداة أيضاً في تعزيز الوعي لدى الجمهور على نطاق واسع بشأن أثر خيارات المستهلك.
    The Board is concerned about the impact of these deficiencies on the accuracy of the disclosure of the non-expendable properties of UNHCR; UN ويساور المجلس القلق بشأن تأثير أوجه القصور تلك على دقة البيانات التي جرى الكشف عنها بشأن الممتلكات غير المستهلكة للمفوضية؛
    It asked about the impact of sanctions on human rights. UN واستفسر عن تأثير العقوبات على إعمال حقوق الإنسان.
    Reputable authorities were sounding the alarm about the impact of the disappearance of biodiversity and its many consequences for human societies. UN وتقرع الهيئات الشهيرة جرس الإنذار حول تأثير اختفاء التنوع البيولوجي وعواقبه الكثيرة على المجتمعات البشرية.
    The Assembly would also express deep concern about the impact of the current global food crisis and its humanitarian challenges. UN وتعرب الجمعية أيضا عن بالغ قلقها إزاء آثار أزمة الغذاء العالمية الحالية والتحديات الإنسانية المرتبطة بهذه الأزمة.
    Questions were also asked about the impact of the proposal on UNHCR̓s overhead costs. UN وطُرحت أسئلة أيضا حول أثر المقترح المعني على التكاليف العامة للمفوضية.
    It enquired about concrete measures taken to strengthen judicial independence and efficiency and about the impact of new legislation on the backlog of cases. UN واستفسرت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لتعزيز استقلال القضاء وكفاءته، وعن تأثير التشريعات الجديدة وفعاليتها فيما يتعلق بتصريف القضايا المتراكمة.
    Concern was expressed during the Mid-term Review process about the impact of reduced resources. UN وأُعرب عن القلق، أثناء عملية استعراض منتصف المدة، إزاء التأثير المترتب على تخفيض الموارد.
    In particular, it is concerned about the impact of the State language policy on the enjoyment of the rights in the Covenant, without any discrimination, by members of linguistic minorities, including the right to choose and change one's own name and the right to an effective remedy. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء وقع سياسة الدولة اللغوية على تمتع أفراد الأقليات اللغوية بالحقوق الواردة في العهد، دون تمييز، بما في ذلك حق الفرد في اختيار اسمه وتغييره والحق في سبيل انتصاف فعال.
    It recommends that the State party include information about the impact of measures taken and results achieved in its next report. UN وتوصي الدولة الطرف بإدراج معلومــات بشأن الآثار المترتبة على التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في تقريرها المقبل.
    The following day, he raised the concerns of the local population with the Prime Minister and handed over their petitions, which contained a number of concerns about the impact of the land concession upon their rights and their livelihood. UN وفي اليوم التالي، أثار مع رئيس مجلس الوزراء شواغل السكان المحليين وسلمه مطالبهم التي تضمنت عدداً من الشواغل المتعلقة بأثر امتيازات الأراضي على حقوقهم وعلى سبل رزقهم.
    Investment in skill and knowledge about the impact of trauma and how it influences self-concept and social exclusion is essential. UN ومن الجوهري الاهتمام بالمهارات والمعارف المتعلقة بتأثير الصدمات وكيفية تأثيرها على احترام الذات والإقصاء الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more