"about the nature of" - Translation from English to Arabic

    • بشأن طبيعة
        
    • عن طبيعة
        
    • حول طبيعة
        
    • إزاء طبيعة
        
    • تتعلق بطبيعة
        
    • بخصوص طبيعة
        
    • بطبيعة عملية تقرير
        
    • المتعلقة بطبيعة
        
    • فيما يتعلق بطابع
        
    • حول طابع
        
    • وعن طبيعة
        
    The publication aims at providing objective information about the nature of abortion law and policy in all countries at the end of the twentieth century. UN ويرمي نشر السلسلة إلى تقديم معلومات موضوعية بشأن طبيعة قوانين وسياسات الإجهاض في جميع البلدان في نهاية القرن العشرين.
    Those are not the actions of a State seeking to address the international community's concerns about the nature of its nuclear programme. UN وليست تلك أفعال دولة تسعى لتهدئة مخاوف المجتمع الدولي بشأن طبيعة برنامجها النووي.
    And to face those questions we have to ask even more basic questions about the nature of the human experience. UN ومن أجل الرد على هذه اﻷسئلة يتعين علينا أن نطرح أسئلة جوهرية بدرجة أكبر عن طبيعة التجربة الانسانية.
    They had to confront legal counsel difficulties and a total lack of information about the nature of the charges against them. UN وعانت السيدتان من صعوبات فيما يتعلق بالوصول إلى محامٍ ومن عدم تزويدهما بأية معلومات عن طبيعة التهم الموجهة إليهما.
    This raises questions about the nature of such a partnership and relationships. UN ويثير ذلك تساؤلات حول طبيعة تلك الشراكات والعلاقات.
    These are not the actions of a State seeking to restore confidence and address the international community's concerns about the nature of its nuclear programme. UN هذه ليست أعمال دولة تسعى إلى استعادة ثقة المجتمع الدولي وتبديد مخاوفه بشأن طبيعة برنامجها النووي.
    This debate usually gives rise to complaints about the nature of the report of the Council, the most popular criticism being the lack of analysis in the annual report. UN وعادة ما تثير هذه المناقشة الشكاوى بشأن طبيعة تقرير المجلس، وأبرز الانتقادات هو غياب التحليل في التقرير السنوي.
    It adds that he does not substantiate his new claims about the nature of the torture he suffered and the ongoing medical problems associated with that torture. UN وتضيف أنه لا يؤيد ادعاءاته الجديدة بأدلة كافية بشأن طبيعة التعذيب الذي تعرض لـه والمشاكل الطبية المرتبطة بهذا التعذيب التي ما زال يعاني منها.
    The State party has expressed doubts about the nature of such involvement. UN وقد أعربت الدولة الطرف عن شكوكها بشأن طبيعة هذا الدور.
    Delegations had no information about the nature of the issues discussed and no opportunity to seek instructions from their capitals. UN إذ لا تتوافر لدى الوفود معلومات بشأن طبيعة المسائل التي تجري مناقشتها ولم تتح لها أية فرصة لالتماس تعليمات من عواصمها.
    Serious unresolved concerns exist about the nature of Iran's nuclear programme. UN وثمة شواغل خطيرة لم تحسم بشأن طبيعة البرنامج النووي لإيران.
    Still, through the years, both sides have expressed dissatisfaction about the nature of their economic relations. UN ومع هذا، فقد أعرب كلا الجانبين على مدار السنين عن عدم رضاهما عن طبيعة علاقاتهما الاقتصادية.
    The same delegation asked about the five TSS posts at United Nations Headquarters and enquired about the nature of the work. UN وتساءل الوفد نفسه عن وظائف خدمات الدعم التقني الخمس في المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة واستفسر عن طبيعة أعمالها.
    All of this data may give the impression that the world has precise information about the nature of this problem, but that is not the case. UN إن كل هذه البيانات قد تعطي الانطبــاع بأن العالم لديه معلومات دقيقة عن طبيعة هذه المشكلة، ولكن الحال ليس كذلك.
    As the crisis unfolded, investors realized that they were much less informed than they had thought about the nature of the assets they had bought. UN ومع تطور الأزمة، تبين للمستثمرين أن معلوماتهم عن طبيعة الأصول التي اشتروها أقل بكثير مما كانوا يعتقدون.
    In this framework, France also enquired about the nature of sanctions and punishment for those guilty for violating the human rights of persons with a different sexual orientation. UN وفي هذا الإطار، استفسرت فرنسا أيضاً عن طبيعة الجزاءات والعقوبات بحق مرتكبي انتهاكات لحقوق ذوي الميول الجنسية المغايرة.
    The members of both crews were taken to General Intelligence Service headquarters in Salfit Governorate and questioned about the nature of their work in the village. UN وقد جرى نقل أفراد الطاقمين من الصحفيين إلى مقر المخابرات العامة في محافظة سلفيت، وتم التحقيق معهم حول طبيعة عملهم الصحفي في البلدة.
    I am convinced that there needs to be a radical transformation of assumptions in international society about the nature of deprivation of liberty. UN وإني مقتنع بأن هناك حاجة إلى تحول جذري في افتراضات المجتمع الدولي حول طبيعة الحرمان من الحرية.
    ICTs raise fundamental issues about the nature of work and the working environment. UN وتثير هذه التكنولوجيات قضايا جوهرية حول طبيعة العمل وبيئة العمل.
    Turning to the matter of access to judicial review for persons detained on mental health grounds, she remained concerned about the nature of the review available. UN ثم تناولت مسألة إمكان تمتع الأشخاص المحبوسين لأسباب تتعلق بالصحة العقلية بحق الاستعراض القضائي، فقالت إنها لا تزال قلقة إزاء طبيعة الاستعراض المتاح.
    It raises questions about the nature of work and the value attached to it. UN وتطرح أسئلة تتعلق بطبيعة العمل والقيمة المنسوبة اليه.
    All he really did, all he had the chance to do in the end, was agree with me about the nature of privilege and the call to social responsibility. Open Subtitles كل الذي حظى على فرصة للقيام به في النهاية كان الاتفاق معي بخصوص طبيعة الامتياز والنداء إلى المسؤولية الاجتماعية
    The following points about the nature of the PfP were underscored: UN وقد تم التأكيد على النقاط التالية المتعلقة بطبيعة منبر الشراكات:
    These comments reflect a complete lack of training or understanding about the nature of medical evidence. UN وتعكس هذه التعليقات افتقاراً تاماً إلى التدريب أو الفهم فيما يتعلق بطابع الدليل الطبي.
    57. Throughout the consideration of the second periodic report, the Committee had endeavoured to dispel misunderstandings about the nature of the communication with the State party and to establish a genuine dialogue. UN ٧٥- واستطردت قائلة إن اللجنة قد اجتهدت أثناء النظر في التقرير الدوري الثاني في تبديد سوء التفاهم حول طابع التبادل مع الدولة الطرف وفي إقامة حوار حقيقي معه.
    She asked whether a mechanism existed to monitor compliance with those laws and about the nature of labour inspections and sanctions for non-compliance. UN وسألت عن الآليات القائمة لرصد الامتثال إلى هذه القوانين وعن طبيعة التفتيش والجزاءات المفروضة لعدم الامتثال إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more