"about the need for" - Translation from English to Arabic

    • بشأن الحاجة إلى
        
    • بشأن ضرورة
        
    • عن ضرورة
        
    • عن الحاجة إلى
        
    • بشأن الحاجة الى
        
    • حول ضرورة
        
    • بشأن حاجة
        
    • بشأن مدى الحاجة إليه
        
    • تتعلق بحاجة
        
    • عن مدى الحاجة إلى القيام
        
    • إزاء حاجة
        
    At the same time, the resolution has also prompted discussions in at least one other mission about the need for similar resolutions there. UN وفي الوقت نفسه، أثار القرار أيضا مناقشات في بعثة أخرى على الأقل بشأن الحاجة إلى قرارات مماثلة من أجل هذه البعثة.
    This results in part from concerns expressed about the need for fair and clear procedures by individual Member States. UN ونتج ذلك جزئيا عن الشواغل التي أعرب عنها فرادى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إجراءات عادلة وواضحة.
    Fortunately we were successful in conveying a strong political message about the need for stability. UN ولحسن الحظ فقد نجحنا في إيصال رسالة سياسية قوية بشأن الحاجة إلى الاستقرار.
    In Guatemala there is a solid consensus about the need for MINUGUA to remain in the country until 2003. UN فثمة توافق متين في الآراء في غواتيمالا بشأن ضرورة بقاء البعثة في هذا البلد حتى عام 2003.
    We have some doubts about the need for such a commission. UN وتساورنا بعض الشكوك بشأن ضرورة هذه اللجنة.
    Enough has been said about the need for action on climate change, but as of today not enough action has been taken. UN لقد قيل ما يكفي عن ضرورة التصرف بشأن تغير المناخ، لكن حتى هذا اليوم لم يتخذ من الإجراءات ما يكفي.
    It can provide a unique forum for mobilizing our best collective efforts, helping us to stay focused on essential priorities and sending messages about the need for action. UN ويمكن أن تكون اللجنة أداة هامة لحشد أفضل جهودنا الجماعية وإرسال رسائل عن الحاجة إلى القيام بعمل.
    Questions have been raised by some delegates about the need for more funding for the Constitutional Convention from the administering Power. UN وأثار بعض المندوبين تساؤلات بشأن الحاجة إلى أن تقدم الدولة القائمة بالإدارة مزيدا من التمويل للمؤتمر الدستوري.
    16. Much had been said about the need for innovative thinking. UN 16 - ولقد قيل الكثير بشأن الحاجة إلى تفكير إبداعي.
    Although there was broad agreement about the need for a cooperative approach to nuclear security, there was a divergence of views about which organization would be responsible for enforcement, and how it would be constituted. UN ولئن كان هناك اتفاق واسع بشأن الحاجة إلى اتباع نهج تعاوني إزاء الأمن النووي، فقد كان هناك اختلاف في الآراء حول ماهية المنظمة التي ستكون مسؤولة عن الإنفاذ، وحول طريقة تشكيلها.
    In addition, doubts were expressed about the need for a paragraph 3 specifically referring to stateless persons. UN وأُعرب كذلك عن شكوك بشأن الحاجة إلى إدراج فقرة ثالثة تخص عديمي الجنسية تحديداً.
    I fully agree with what the representative of Georgia said about the need for security in that region. UN إنني أتفق تماما مع ما قاله ممثل جورجيا بشأن الحاجة إلى الأمن في المنطقة.
    Finally, the Philippines shares the view of many delegations about the need for comprehensive reform in the United Nations. UN أخيرا، تتشاطر الفلبين وجهة نظر العديد من الوفود بشأن الحاجة إلى إصلاح شامل في الأمم المتحدة.
    Much has been said during today's meeting about the need for actions, not just words. UN لقد قيل الكثير خلال جلسة اليوم هذه بشأن ضرورة العمل، وعدم الاكتفاء بالأقوال.
    Gender mainstreaming, by creating a vision of gender equality as everybody's business with little increase in technical support or training, has created widespread confusion about the need for and value of technical expertise. UN :: نتيجة لتعميم المنظور الجنساني، بخلق رؤية للمساواة بين الجنسين على أنها شأن يهم كل إنسان دون زيادة تذكر في الدعم التقني أو التدريب، شاعت الحيرة بشأن ضرورة الخبرة التقنية وقيمتها.
    Ms. Lane noted that there remained disagreement among Member States about the need for and scope of a new convention to address those gaps but that the reception of the Working Group had been positive. UN ولاحظت السيدة لين أنه لا يزال هناك عدم اتفاق بين الدول الأعضاء بشأن ضرورة وضع اتفاقية جديدة ونطاق هذه الاتفاقية لسد تلك الثغرات، ولكن استقبال الفريق العامل كان إيجابياً.
    He spoke about the need for residential integration and the dangers of separating groups in different exclusive locations. UN ثم تحدث عن ضرورة تحقيق الاندماج السكني وعن مخاطر فصل الفئات ووضعها في أماكن مختلفة خاصة بها.
    Since this morning, much has been said about the need for greater enhancement of the partnership between Africa and the international community, especially the donor countries. UN فمنذ صباح هذا اليوم يقال الكثير عن ضرورة زيادة تعزيز الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي وخاصة البلدان المانحة.
    He welcomed the comments made by the Director-General on World Environment Day about the need for a new, green industrial revolution. UN ورحَّب بالملاحظات التي أبداها المدير العام بشأن يوم البيئة العالمي في معرض حديثه عن الحاجة إلى ثورة صناعية جديدة خضراء.
    All of you inspired me in my convictions about the need for a consensus approach to decision-making. UN لقد ألهمتموني جميعكم فيما كنت أشعر به من اقتناع بشأن الحاجة الى اتباع نهج توافق اﻵراء لدى اتخاذ القرارات.
    In view of potential proliferation of schemes, there is ongoing debate about the need for common understanding, equivalent or comparable standards and mutual recognition. UN ونظرا لاحتمال تعدد المخططات، تجري مناقشة حول ضرورة وجود فهم مشترك، ومعايير متكافئة أو متشابهة، واعتراف متبادل.
    Its adoption by consensus would send a clear message about the need for all those involved to renew their commitments so that the University for Peace could continue to grow in keeping with its ideals. UN واعتماد مشروع ذلك القرار بتوافق الآراء سيوجّه رسالة واضحة بشأن حاجة كل مَن يعنيهم الأمر إلى تجديد التزاماتهم لكي تستطيع جامعة السلام مواصلة النمو على نحو يتماشي مع مُثلها العليا.
    During interviews, it was not unusual to see that, although some officials were strongly in favour of ERM implementation, some other officials raised their doubts about the need for ERM. UN وخلال المقابلات، لم يخرج عن المألوف أن يؤيد بعض المسؤولين بقوة تنفيذ نهج إدارة المخاطر المؤسسية، على الرغم من أن بعضهم أثار شكوكاً بشأن مدى الحاجة إليه.
    It is about the need for the international community to respond to acts of international terrorism and about the consistent failure of the Libyan Government to comply fully with Security Council resolutions 731 (1992), 748 (1992) and 883 (1993). UN إنها تتعلق بحاجة المجتمع الدولي إلى الرد على أعمال اﻹرهاب الدولي وبفشل الحكومة الليبية باستمرار في الامتثال الكامل لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٣١٧ )١٩٩٢( و ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣(.
    12. Member States expressed the view that multiple studies had been carried out under subprogramme 9, Social development policy, and questioned ECA about the need for additional research and studies. UN 12 - وأعربت الدول الأعضاء عن رأي مفاده أن دراسات متعددة أجريت في إطار البرنامج الفرعي 9، سياسات التنمية الاجتماعية، وسألت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عن مدى الحاجة إلى القيام ببحوث ودراسات إضافية.
    We are also concerned about the need for the United Nations family to strengthen and better coordinate its efforts at the country level, not least with the relevant national authorities, especially as a result of the establishment of the Fund. UN كذلك نشعر بالقلق إزاء حاجة أسرة الأمم المتحدة إلى تعزيز وتحسين تنسيق جهودها على مستوى البلدان، ليس أقله مع السلطات الوطنية ذات الصلة، وخاصة كنتيجة لإنشاء الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more