"about the steps taken" - Translation from English to Arabic

    • عن الخطوات المتخذة
        
    • بالخطوات المتخذة
        
    • بشأن الخطوات المتخذة
        
    • عن الخطوات التي اتخذت
        
    Portugal also asked Serbia about the steps taken to bring its definition of torture into line with that of CAT. UN كما استفسرت البرتغال من صربيا عن الخطوات المتخذة لتحقيق المواءمة بين تعريفها للتعذيب وبين تعريف اتفاقية مناهضة التعذيب.
    It requests that the next periodic report of the State party contain information about the steps taken in this regard. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Bahrain asked for further information about the steps taken to ensure their effectiveness. UN وطلبت البحرين مزيداً من المعلومات عن الخطوات المتخذة لضمان فعالية هذه السياسات والبرامج.
    A number of countries also informed the Human Rights Council about the steps taken at the national level with regard to the protection of children. UN كما أبلغ عدد من البلدان مجلس حقوق الإنسان بالخطوات المتخذة على الصعيد الوطني لحماية الأطفال.
    It requested information about the steps taken on these issues since the Second Action Plan to combat violence against women. UN وطلبت المملكة المتحدة معلومات بشأن الخطوات المتخذة بشأن هذه المشاكل منذ خطة العمل الثانية لمكافحة العنف ضد النساء.
    Ireland asked about the steps taken to ensure that persons dealing with human rights can be allowed to operate effectively. UN وسألت آيرلندا عن الخطوات المتخذة لضمان التمكن من السماح للأشخاص المنخرطين في أنشطة حقوق الإنسان بالعمل بفعالية.
    Finland enquired about the steps taken to ensure perpetrators are brought to justice. UN واستفسرت فنلندا عن الخطوات المتخذة لضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    They inquired about the steps taken to address staff concerns about retaliation. UN وتساءلت الوفود عن الخطوات المتخذة لمعالجة شواغل الموظفين بشأن الانتقام.
    However, it noted that the prevalence of poverty and unemployment was higher among women, and enquired about the steps taken to address the situation. UN غير أنها لاحظت أن انتشار الفقر والبطالة أعلى بين النساء، واستفسرت عن الخطوات المتخذة لمعالجة الوضع.
    Poland asked about the steps taken to further improve the situation of women, children, Dalits, ethnic and linguistic communities. UN واستفسرت بولندا عن الخطوات المتخذة لزيادة تحسين حالة المرأة والطفل والداليت والطوائف الإثنية واللغوية.
    It enquired about the steps taken to prevent human trafficking and fictitious marriages abroad. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالبشر والزواج الصوري في الخارج.
    Maldives inquired about the steps taken to tackle this issue. UN واستفسرت عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه مسائل.
    They inquired about the steps taken to address staff concerns about retaliation. UN وتساءلت الوفود عن الخطوات المتخذة لمعالجة شواغل الموظفين بشأن الانتقام.
    She also inquired about the steps taken to strengthen the management capacity of the UNFPA local office. UN واستفسرت أيضا عن الخطوات المتخذة لتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي للصندوق.
    She also inquired about the steps taken to strengthen the management capacity of the UNFPA local office. UN واستفسرت أيضا عن الخطوات المتخذة لتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي للصندوق.
    105. Canada asked about the steps taken to provide human rights training for government officials. UN 105- وتساءلت كندا عن الخطوات المتخذة لتقديم التدريب لمسؤولي الحكومة في مجال حقوق الإنسان.
    Finland enquired about the steps taken to ensure a prompt and impartial investigation of alleged human rights violations and to ensure that those responsible are brought to justice. UN واستفسرت فنلندا عن الخطوات المتخذة لضمان إجراء تحقيق عاجل ومحايد في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    He also informed the Council about the steps taken to strengthen the inter-mission cooperation between UNOCI and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). UN وأبلغ الممثل الخاص المجلس أيضاً بالخطوات المتخذة لتعزيز التعاون فيما بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Recognizing the importance of this measure to encourage popular participation and to achieve a comprehensive national approach to the implementation process of the Convention, as emphasized by the World Conference on Human Rights, the Committee decided to encourage States parties to inform it about the steps taken to ensure the widespread dissemination of the results of the dialogue with the Committee. UN وقررت اللجنة، معترفة بأهمية هذا التدبير لتشجيع المشاركة الشعبية وتحقيق نهج وطني شامل إزاء عملية تنفيذ الاتفاقية، على النحو الذي أكده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، أن تشجع الدول اﻷطراف على أن تحيطها علما بالخطوات المتخذة لنشر نتائج الحوار مع اللجنة على نطاق واسع.
    Please inform the Committee about the steps taken for the expeditious signing and ratification of the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired, or Otherwise Print Disabled. UN ٣٢- يُرجَى إعلام اللجنة بالخطوات المتخذة للإسراع في التوقيع والتصديق على معاهدة مراكش لتيسير الوصول إلى المصنفات المنشورة لفائدة الأشخاص المكفوفين أو معاقي البصر أو ذوي الإعاقات الأخرى في قراءة المطبوعات.
    She would like to know more about the steps taken to monitor the whereabouts of female migrant workers, particularly since many of them left the country on tourist visas. UN وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات أكثر بشأن الخطوات المتخذة لرصد أماكن تواجد العاملات المهاجرات، وبخاصة حيث أن كثيرات منهن تركن البلد بتأشيرات مرور سياحية.
    A question was raised about the steps taken to institutionalize reporting mechanisms among country, regional and headquarters levels. UN وطُرح سؤال عن الخطوات التي اتخذت لإضفاء الطابع المؤسسي على آليات الإبلاغ فيما بين الصعيدين القطري والإقليمي وصعيد المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more