"absence of agreement" - Translation from English to Arabic

    • عدم وجود اتفاق
        
    • عدم الاتفاق
        
    • عدم التوصل إلى اتفاق
        
    • لم يكن هناك اتفاق
        
    • غياب الاتفاق
        
    The first was the absence of agreement on the concept of debt sustainability. UN تتمثل أولاهما في عدم وجود اتفاق بشأن مفهوم القدرة على تحمل الدين.
    He concluded that the Security Council once again faced the absence of agreement owing essentially to a lack of political will on the Turkish Cypriot side. UN واستنتج أن مجلس اﻷمن يواجه من جديد عدم وجود اتفاق لسبب يرجع في اﻷساس الى انعدام الارادة السياسية الجانب القبرصي التركي.
    Therefore, the absence of agreement on subsidiary bodies and their mandates cannot prevent this Conference from engaging in substantive work in plenary meetings, and this I understood to be the substance of your proposal. UN وبالتالي فإن عدم وجود اتفاق بشأن هيئات فرعية وولاية هذه الهيئات لا يمكن أن يحول دون قيام هذا المؤتمر بأعمال موضوعية في جلسات عامة، ولقد فهمت أنا أن هذا هو جوهر اقتراحكم.
    He concluded that the absence of agreement was due essentially to a lack of political will on the Turkish Cypriot side. UN واستنتج أن عدم الاتفاق يرجع أساساً إلى عدم الارادة السياسية على الجانب القبرصي التركي.
    The absence of agreement on the adoption of a programme of work, and on the resumption of the substantive work of the Conference, including negotiations, resulted in the termination of many planned outputs. UN فقد أدى عدم الاتفاق على اعتماد برنامج للعمل وعلى استئناف الأعمال الموضوعية للمؤتمر، بما فيها المفاوضات، إلى إلغاء العديد من النواتج المقررة.
    She failed to see, however, why initiation of the procedure should be delayed for six months in the absence of agreement between the parties. UN غير أنها لا ترى سببا ﻹرجاء البدء في هذا اﻹجراء لمدة ستة عشر شهرا في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف.
    In the absence of agreement to the contrary, aquifer States are not required to process the data and information to be exchanged. UN ولا تكون دول طبقة المياه الجوفية مطالبة بتجهيز البيانات والمعلومات التي سيتم تبادلها ما لم يكن هناك اتفاق يقتضي ذلك.
    In the absence of agreement on the concept, any contributions to reports or requests for assistance were voluntary and not part of any mandate of the Organization. UN وفي غياب الاتفاق على المفهوم فإن أي إسهامات في التقارير أو طلبات للمساعدة طوعية وليست جزءا من أي ولاية للمنظمة.
    However, in the absence of agreement on that question at the moment, it had wished to support the package proposed by the Bureau. UN بيد أنه في عدم وجود اتفاق بشأن هذه المسألة في الوقت الحالي ، فإن وفده يرغب في تأييد الصفقة التي اقترحها المكتب .
    It was stated that, in the absence of agreement to the contrary, requiring the conciliator to maintain strict confidentiality of the information communicated by a party was the only way of ensuring frankness and openness of communications in the conciliation process. UN وأفيد بأنه، في حال عدم وجود اتفاق على خلاف ذلك، فان اشتراط حفاظ الموفّق على السرّية المطلقة للمعلومات التي يتلقاها من أحد الطرفين هو السبيل الوحيد لضمان صراحة الاتصالات وانفتاحها في عملية التوفيق.
    " 394. It is quite evident then that in the absence of agreement between the parties the duty of the Tribunal in these circumstances is to determine the compensation due. UN " 394 - وعلى ذلك، فمن الواضح جدا أنه مع عدم وجود اتفاق بين الطرفين يكون واجب المحكمة في هذه الظروف هو تحديد التعويض المستحق.
    The Uniting for Consensus group is categorical on the increase of permanent seats, as advocated by others, and has proposed variations and options, but rigorously advocates increasing the non-permanent category for the time being, in the absence of agreement on the permanent category. UN إن رأي مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء قاطع بشأن زيادة المقاعد الدائمة، كما ينادي بذلك آخرون، وقد اقترحت المجموعة صيغا وخيارات، ولكنها تدعو بشدة إلى زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين في الوقت الحاضر، وذلك في حالة عدم وجود اتفاق على فئة العضوية الدائمة.
    268. This seems to reflect the position under general international law, at least in the absence of agreement to the contrary between the States concerned. UN 268 - ويبدو أن ذلك يعبر عن القواعد العامة للقانون الدولي، على الأقل في حالة عدم وجود اتفاق على خلاف ذلك بين الدول المعنية.
    Others believe that legislation should go further and authorize courts to order consolidation when, in the view of the court, this appears appropriate even in the absence of agreement between the parties. UN ولكن جهات أخرى تعتقد بأنه ينبغي للتشريعات أن تمضي أبعد من ذلك وأن تأذن للمحاكم باﻷمر بالدمج عندما يظهر في رأي المحكمة أن اللجوء الى ذلك مناسب حتى في حال عدم وجود اتفاق بين اﻷطراف .
    We are also very discouraged by the fact that this year, the work of the Disarmament Commission was once again frustrated by absence of agreement on agenda items to be considered by the Commission. UN ومن دواعي إحباطنا الشديد أيضا أن يعرقل أعمال هيئة نزع السلاح مرة أخرى هذه العام عدم الاتفاق على بنود جدول الأعمال التي يتعين أن تنظر فيها الهيئة.
    Japan has been advocating the necessity of longer presidencies for conducting any substantial work at the CD, especially in the absence of agreement on a programme of work. UN ما فتئت اليابان تنافح عن ضرورة منح فترات رئاسية أطول للقيام بأي عمل جوهري في مؤتمر نزع السلاح، وبخاصة في ظل عدم الاتفاق على برنامج عمل.
    Housework done by either spouse shall be computed as a contribution to the upkeep of the household and shall entitle that spouse to compensation which, in the absence of agreement, shall be determined by the judge when the separate property regime comes to an end. " UN يحسب العمل في المنزل الذي يقوم به أي من الزوجين كمساهمة في الواجبات ويعطيه الحق في الحصول على تعويض، مما سيحمل القاضي على اﻹشارة في حالة عدم الاتفاق إلى أن يلغي نظام تقسيم الممتلكات " .
    The absence of agreement was not a fundamental setback, but a challenge to reach consensus in the future. UN وإن عدم التوصل إلى اتفاق لا يُعتبر نكسة كبيرة، وإنما تحدياً للتوصل إلى توافق آراء في المستقبل.
    In my report of 30 May 1994, I concluded that the absence of agreement was due essentially to a lack of political will on the Turkish Cypriot side, and I presented the Council with five options. UN ٤٩٦ - وفي تقريري المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، خلصت إلى أن عدم التوصل إلى اتفاق إنما يرجع في اﻷساس إلى عدم توافر اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي، وعرضت على المجلس خمسة خيارات.
    He said in the absence of agreement on a referendum, any unilateral action would be dangerous and could lead to a fresh outbreak of hostilities. UN وقال إن أي إجراء انفرادي، في ظل عدم التوصل إلى اتفاق على إجراء استفتاء، سيكون خطيرا وقد يؤدي إلى تجدّد اندلاع الأعمال العدائية.
    In the absence of agreement to the contrary, aquifer States are not required to process the data and information to be exchanged. UN ولا تكون دول طبقة المياه الجوفية مطالبة بتجهيز البيانات والمعلومات التي سيتم تبادلها ما لم يكن هناك اتفاق يقتضي ذلك.
    The new law provides that, in the absence of agreement to the contrary, the obligation to pay alimony shall lapse upon the recipient spouse's remarriage (art. 130, para. 2 CCS). UN وينص القانون الجديد أن الالتزام بدفع النفقة يتوقف، ما لم يكن هناك اتفاق مخالف، عند الزواج من جديد (الفقرة الثانية من المادة 130 من قانون الأحوال المدنية).
    In the absence of agreement on comprehensive Council reform, we should not shy away from picking the low-hanging fruit. UN وفي غياب الاتفاق بشأن إجراء إصلاح شامل للمجلس، ينبغي لنا ألا نتوانى عن قطف الثمرة القريبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more