"absence of the accused" - Translation from English to Arabic

    • غياب المتهم
        
    • المتهمين غيابياً
        
    One witness was heard in the absence of the accused before the proceedings were again adjourned due to his physical illness and subsequent hospitalization. UN وجرى الاستماع إلى شاهد واحد في غياب المتهم قبل تأجيل الإجراءات مرة أخرى بسبب مرض المتهم ودخوله المستشفى بعد ذلك.
    However, court proceedings envisage the possibility of the victim testifying in the absence of the accused. UN ومع ذلك، تسمح إجراءات المحكمة للضحية بأن تقدم شهادتها في غياب المتهم.
    The judgement was rendered in the absence of the accused, who had been expelled from the courtroom by order of the military prosecutor. UN وصدر الحكم في غياب المتهم إذ إن هذا الأخير قد طُرد من قاعة المحكمة بأمر من المدعي العسكري.
    absence of the accused was deliberate. UN المحكمة الى أن غياب المتهم كان غيابا مقصودا.
    Proceedings in the absence of the accused may in some circumstances be permissible in the interest of the proper administration of justice, i.e. when accused persons, although informed of the proceedings sufficiently in advance, decline to exercise their right to be present. UN وقد يُسمح في بعض الأحيان بمحاكمة المتهمين غيابياً مراعاة لإقامة العدل كما ينبغي، وذلك على سبيل المثال، إذا رفض المتهمون ممارسة حقهم في الحضور على الرغم من إبلاغهم بالمحاكمة قبل وقت كاف.
    On the other hand, the authority of the tribunal could be undermined if proceedings were conducted in the absence of the accused while convicted persons were still at large. UN ومن جهة ثانية، فإن سلطة المحكمة قد تتقوض إذا ما جرت المحاكمة في غياب المتهم وبينما اﻷشخاص المحكوم عليهم ما يزالون أحرارا.
    With regard to draft article 37, she was glad to note the emphasis on the presence of the accused and on the exceptional nature of circumstances in which the trial could proceed in the absence of the accused. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة ٣٧، قالت إنه يسرها أن تلاحظ التشديد على حضور المتهم لمحاكمته وعلى الطابع الاستثنائي للظروف التي يجوز فيها أن تسير إجراءات المحاكمة في غياب المتهم.
    It was also stressed that the proposed text was balanced in that it excluded proceedings in absentia in principle, but allowed them if the court concluded that the absence of the accused was deliberate. UN كما شدد أيضا على أن النص المقترح متوازن لاستبعاده للدعوى الغيابية من حيث المبدأ، غير أنه يسمح بها إذا خلصت المحكمة الى أن غياب المتهم متعمد.
    To avoid such a situation, in the very specific cases described and subject to the guarantees mentioned, oral proceedings may be held in the unjustified absence of the accused. UN ولتجنب ذلك، وفي الحالات المحددة جدا الوارد وصفها، ورهنا بالضمانات المذكورة، يجوز عقد المحاكمة الشفهية في غياب المتهم غيابا لا مبرر له.
    The State party recalls in this respect that according to section 14, paragraph 2 of the Constitution, trial may proceed notwithstanding the absence of the accused provided that he has been duly notified and his failure to appear is unjustifiable. UN وتذكّر الدولة الطرف في هذا الصدد بأن الفقرة 2 من المادة 14 من الدستور تنص على جواز بدء المحاكمة رغم غياب المتهم شريطة أن يكون قد أُخطر على النحو الواجب وأن يكون غيابه غير مبرر.
    The State party recalls in this respect that according to section 14, paragraph 2 of the Constitution, trial may proceed notwithstanding the absence of the accused provided that he has been duly notified and his failure to appear is unjustifiable. UN وتذكّر الدولة الطرف في هذا الصدد بأن الفقرة 2 من المادة 14 من الدستور تنص على جواز بدء المحاكمة رغم غياب المتهم شريطة أن يكون قد أُخطر على النحو الواجب وأن يكون غيابه غير مبرر.
    Belarus reported that the law permitted hearings to be conducted in the absence of the accused at the request of a child victim or witness or a legal guardian, or on the initiative of the court. UN وأفادت بيلاروس بأن القانون يسمح بعقد جلسات في غياب المتهم بناء على طلب الطفل الضحية أو الشاهد أو الوصي القانوني عليه، أو بناء على مبادرة من المحكمة.
    On 28 April, the pretrial conference was held and the trial commenced, with opening statements being heard in the absence of the accused. UN وفي 28 نيسان/أبريل عقدت الجلسة التمهيدية وبدأت المحاكمة. بسماع المرافعات الاستهلالية في غياب المتهم.
    2. The Trial Chamber may order that the trial proceed in the absence of the accused if: UN ٢ - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم:
    5. The Appeals Chamber may deliver its judgement in the absence of the accused. UN ٥ - يجوز لدائرة الاستئناف أن تصدر حكمها في غياب المتهم.
    2. The Trial Chamber may order that the trial proceed in the absence of the accused if: UN ٢ - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم:
    An appeal against judgements given on the merits in the absence of the accused shall be allowed if the latter accepts the judgement or was represented during the trial before the Trial Chamber by defence counsel appointed by him. UN على أنه يقبل استئناف اﻷحكام المتعلقة بموضوع الدعوى والصادرة في غياب المتهم إذا وافق هذا اﻷخير على الحكم، أو مثﱠله أثناء المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية محام عينه هو.
    Specific comments were also made with regard to paragraph 4, which permitted the establishment of an indictment chamber for certain specific purposes in cases of the deliberate absence of the accused. UN ٢٥٩ - وأدلي ببعض التعليقات أيضا بشأن الفقرة ٤، التي تجيز إنشاء دائرة اتهام لبعض أغراض محددة في حالة غياب المتهم عمدا.
    can proceed even in the absence of the accused Open Subtitles بإمكانها أن تتحرك حتى ظل غياب المتهم.
    Proceedings in the absence of the accused may in some circumstances be permissible in the interest of the proper administration of justice, i.e. when accused persons, although informed of the proceedings sufficiently in advance, decline to exercise their right to be present. UN وقد يُسمح في بعض الأحيان بمحاكمة المتهمين غيابياً مراعاة لإقامة العدل كما ينبغي، وذلك على سبيل المثال، إذا رفض المتهمون ممارسة حقهم في الحضور على الرغم من إبلاغهم بالمحاكمة قبل وقت كاف.
    Proceedings in the absence of the accused may in some circumstances be permissible in the interest of the proper administration of justice, i.e. when accused persons, although informed of the proceedings sufficiently in advance, decline to exercise their right to be present. UN وقد يُسمح في بعض الأحيان بمحاكمة المتهمين غيابياً مراعاة لإقامة العدل كما ينبغي، وذلك على سبيل المثال، إذا رفض المتهمون ممارسة حقهم في الحضور على الرغم من إبلاغهم بالمحاكمة قبل وقت كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more