"absence or" - Translation from English to Arabic

    • غياب أو
        
    • غيابه أو
        
    • وجود أو
        
    • انعدامها أو
        
    • عدم وجودها أو
        
    • الغياب أو في
        
    • أو غيابه
        
    • غياب وقصور
        
    • وغياب أو
        
    Overarching these operational constraints is the continuing absence or insufficiency of an enabling public sector environment, i.e., adequate compensation and incentive systems. UN ويزيد في هذه القيود التنفيذية استمرار غياب أو عدم كفاية البيئة المواتية في القطاع العام، أي نظم كافية للتعويض والحوافز.
    The Act also empowered the Ministry of the Family, Children and Adolescents to initiate administrative proceedings in the case of the absence or death of either parent. UN ويخول القانون أيضاً لوزارة الأسرة والأطفال والمرافقين سلطة إقامة دعوى إدارية في حالة غياب أو وفاة أي من الأبوين.
    The absence or weak presence of state institutions in most parts of the country creates an environment conducive to human rights violations. UN وأوجد غياب أو ضعف وجود مؤسسات الدولة في معظم أنحاء البلاد بيئة مواتية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    In this role, the husband is supported by his wife, who takes his place in the event of his absence or incapacity. UN وفي سياق هذه المهمة، يحصل الزوج على مساندة زوجته، التي تحل محلّه في حالة غيابه أو امتناعه.
    The absence or inadequacy of verifiable baseline data for use in measuring progress make it difficult to record impact with any precision. UN فعدم وجود أو عدم كفاية بيانات خط اﻷساس التي يمكن التحقق منها لاستخدامها في قياس التقدم المحرز جعل من الصعب تسجيل اﻵثار بأي درجة من الدقة.
    Since pulses are rich in protein and other nutrients, the absence or insufficient supply of them in the food ration compromised the total protein availability in the food basket. UN ونظرا إلى ثراء البقول بالبروتين والمغذيات الأخرى، فإن انعدامها أو نقصها عن المستوى الكافي في حصص الأغذية يؤثر سلبا على المجموع المتوافر من البروتين في سلة الأغذية.
    The Committee requests the Government of the State party to provide in its next report the information whose absence or insufficiency has been noted. UN ٥٦٨ - تطلب اللجنة إلى حكومة الدولة الطرف أن تقدم في التقرير المقبل المعلومات التي لوحظ عدم وجودها أو عدم كفايتها.
    The absence or lack of credibility of these structures or institutions is an important factor. UN ويُعد غياب أو نقص مصداقية هذه الهياكل أو المؤسسات عاملا هاما.
    In the absence, or in this case, the death of an owner, it can be quite confusing and disorienting to a cat— I mean, let's face it, they have brains the size of a gum ball. Open Subtitles غياب أو موت المالك يمكن أن يكون الأمر الى حد بعيد مشوش ومحير أعني بالنسبة للقط
    In the economic, administrative and social spheres, various obstacles have been put in the path of the national coalition Government's efforts, the absence or shortage of the necessary resources and personnel is impeding progress. UN وفي المجالات الاقتصاديـــة واﻹداريـــة والاجتماعية، وضعت عراقيل مختلفـــة أمام الجهود التي تبذلها حكومة الائتلاف الوطني، وما يعيق التقدم غياب أو نقص الموارد الضروريـــة والموظفيـــن الضروريين.
    The impact of such instruments, however, will remain limited in the face of the absence or inadequacy of trained personnel and institutional structures, as well as the political will to enforce regulations. UN ومع ذلك فأثر هذه اﻷدوات سيظل محدودا في مواجهة غياب أو نقص اﻷفراد المدربين والهياكل المؤسسية فضلا عن الارادة السياسية ﻹنفاذ اللوائح.
    In response, panel members clarified that in the absence of a specific and unique convention, there continued to be an absence or lack of understanding and knowledge of ageism as a social phenomenon in many national legal systems, as was the case with mandatory retirement policies. UN وردا على ذلك، أوضح أعضاء حلقة النقاش أنه في ظل غياب اتفاقية محددة وفريدة، سيتواصل غياب أو عدم فهم التحيز ضد المسنين أو المعرفة به باعتباره ظاهرة اجتماعية في العديد من النظم القانونية على الصعيد الإقليمي، على غرار حالة سياسات التقاعد الإجباري.
    If criminal proceedings are required by domestic legislation to take place before civil compensation can be sought, then the absence or undue delay of those criminal proceedings constitute a failure on behalf of the State party to fulfil its obligations under the Convention. UN وإذا كانت الإجراءات الجنائية مطلوبة في التشريعات الوطنية لإمكان المطالبة بالتعويض المدني، فإن أي غياب أو تأخير لا مبرر له في تلك الإجراءات يشكل انتهاكاً من الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    absence or lack of basic infrastructure such as roads, electricity, school buildings, water and sanitation, trained teachers, and teaching tools prevent attaining educational goals. UN كما يؤدي غياب أو نقص المرافق الأساسية من قبيل الطرق والكهرباء والمباني المدرسية والمياه والمرافق الصحية فضلاً عن نقص المدرسين المدرَّبين وأدوات التدريس، إلى الحيلولة دون تحقيق الأهداف التعليمية.
    The crisis revealed the absence, or the inadequate implementation, of existing norms, obligations or standards and thus highlighted the need for the international community to address the situation of " stranded migrants " more systematically. UN وكشفت تلك الأزمة غياب أو عدم كفاية تنفيذ القواعد أو الالتزامات أو المعايير القائمة وأبرزت بالتالي لزوم معالجة المجتمع الدولي لوضع " المهاجرين الذين تقطعت بهم السُبُل " على نحو أكثر انتظاماً.
    3. An alternate shall be empowered to act and vote on behalf of the representative during the latter's absence or in special circumstances. UN 3- يُخوّل المناوب سلطة التصرف والتصويت بالنيابة عن الممثل أثناء غيابه أو في ظروف خاصة.
    Under the acquired estates communion regime each spouse exerts ordinary administration of his/her estates and of common estates and can also exert administration on the other's self-owned estates, in case of absence or impediment, when the partner has not constituted a proxy. UN وبموجب نظام الأموال العمومية المكتسبة يمارس كل من الزوجين الإدارة العادية لماله الخاص وللمال العمومي ويمكن أيضاً أن يدير المال الخاص للزوج الآخر في حالة غيابه أو إعاقته عن إدارته، ما لم يكن ذلك الزوج قد عيَّن وكيلاً له.
    It will also support member countries in bridging the gap between their commitments to international conventions and conferences and the realization thereof, which is often constrained by the absence or inadequacy of existing institutional mechanisms, laws and practices. UN كما سيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لسد الفجوة بين التزاماتها بالاتفاقيات والمؤتمرات الدولية وتحقيقها الذي يعوقه غالبا عدم وجود أو عدم كفاية الآليات المؤسسية القائمة والقوانين والممارسات.
    So the absence or presence of a convergence of views among the participants, or whatever you may call the consensus, does not prevent any individual member of the CD from making any request to the President. UN لذا فإن وجود أو عدم وجود تلاق في اﻵراء بين المشتركين، أو ما يمكن أن تسموه بتوافق اﻵراء، لا يمنع أي عضو في المؤتمر من تقديم طلب إلى الرئيس.
    65. States should pay special attention to free legal aid programmes. This is generally the only legal assistance accessible to large portions of the population, and the absence or poor design of such programmes excludes the most disadvantaged groups from the judicial system. UN 65- ويتحتَّم على الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لبرامج المساعدة القضائية المجانية؛ إذ إنها تمثِّل بوجهٍ عام المساعدة الوحيدة المتاحة لعددٍ كبير من فئات السكان، ويعني انعدامها أو قصورها استبعاد الجماعات الأكثر حرماناً من نظام القضاء.
    The Committee requests the Government of the State party to provide in its next report the information whose absence or insufficiency has been noted. UN ٥٦٨ - تطلب اللجنة إلى حكومة الدولة الطرف أن تقدم في التقرير المقبل المعلومات التي لوحظ عدم وجودها أو عدم كفايتها.
    He exercises any power or duty imposed on the Attorney-General by the Constitution or any other written law whenever the Attorney-General is unable to act owing to illness or absence or where the Attorney-General has authorized the Solicitor-General to do so. UN وهو يمارس أية سلطات أو واجبات موكلة إلى النائب العام بموجب الدستور أو بموجب أي قانون مدون آخر وذلك عندما لا يستطيع النائب العام أداء هذه الصلاحيات أو الواجبات بسبب المرض أو الغياب أو في الحالات التي يكون فيها النائب العام قد خول الوكيل العام القيام بذلك.
    Another recent legislative reform had granted mothers certain custody rights in the event of divorce, as well as full custody in cases of neglect, abuse, absence or incapacity of the father. UN ٨٣ - وأشارت إلى أن هناك إصلاحا تشريعيا حديثا منح اﻷمهات بعض حقوق الحضانة في حالة الطلاق، وكذلك الحضانة الكاملة في حالات إهمال اﻷب لﻷطفال أو إساءته معاملتهم أو غيابه أو عجزه.
    In the developing countries, the absence or deficiencies of social security coverage are being aggravated by the emigration of the younger members of the population and the consequent weakening of the traditional role of the family, the main support of older people. UN أما في البلدان النامية، فإن غياب وقصور نظام الضمان الاجتماعي يتفاقمان بسبب هجرة الشباب التي تؤدي إلى إضعاف الدور التقليدي للأسرة، التي تشكل الدعم الرئيسي لكبار السن.
    This is reinforced, moreover, by the population's fear and the absence or weakness of the State organs responsible for the prevention and punishment of crime. UN ويظهر هذا كذلك في خوف السكان، وغياب أو ضعف أجهزة الدولة المسؤولة عن منع وقوع الجرائم ومعاقبة مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more