"absolute immunity" - Translation from English to Arabic

    • الحصانة المطلقة
        
    • بحصانة مطلقة
        
    • للحصانة المطلقة
        
    Those changes had undermined the doctrine of absolute immunity. UN وقد أفضت هذه التغيرات إلى تقويض مبدأ الحصانة المطلقة.
    Some States apply the principle of absolute immunity, others the principle of restrictive immunity; even for States applying the principle of restrictive immunity, rules of internal laws vary. UN فبعض الدول يطبق مبدأ الحصانة المطلقة بينما تطبق دول أخرى مبدأ الحصانة التقييدية؛ وحتى في البلدان التي تطبق مبدأ الحصانة التقييدية، تختلف قواعد القوانين الداخلية.
    Moreover, compared to immunity from jurisdiction, immunity from measures of constraint is more akin to absolute immunity. UN وعلاوة على ذلك، وبالمقارنة بالحصانة من الولاية القضائية، فإن الحصانة من الإجراءات الجبرية هي أقرب إلى الحصانة المطلقة.
    The President enjoyed absolute immunity for acts carried out in his official capacity and could not, during his term, be the object of any charges, prosecution or investigative measures. UN ويتمتع الرئيس بحصانة مطلقة عن الأعمال التي يقوم بها بصفته الرسمية، ولا يمكن إخضاعه، خلال فترة ولايته، لأيِّ تهم أو ملاحقة قضائية أو إجراءات تحقيق.
    232. Accordingly, the general trend in State legislation and practice had been to turn away from the tradition of absolute immunity and to restrict the civil immunity of States. UN 232 - ومن ثم، فإن الاتجاه العام في تشريعات وممارسات الدول تمثل في الانصراف عن المبدأ التقليدي للحصانة المطلقة وتقييد الحصانة المدنية للدول.
    Nevertheless, it would be necessary to examine whether there might be some exceptions to absolute immunity. UN ومع ذلك، سيكون من الضروري بحث ما إذا كان يمكن أن تكون هناك بعض الاستثناءات من الحصانة المطلقة.
    This was the source of the absolute immunity of the Head of State, which also extended to the State. UN وكان ذلك مصدر الحصانة المطلقة لرئيس الدولة، التي امتدت كذلك لتشمل الدولة.
    Explosion danger areas, however, do not guarantee absolute immunity from explosion propagation, damage or injury. UN بيد أن مناطق الحماية من خطر التفجير لا تضمن الحصانة المطلقة من تكاثر الانفجارات، أو الأضرار والإصابات.
    Moreover, the absolute immunity granted under international law to Heads of State, diplomatic personnel and other incumbent high-ranking officials must not be called into question. UN وعلاوة على ذلك، يجب عدم التشكيك في الحصانة المطلقة الممنوحة بموجب القانون الدولي لرؤساء الدول والموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من المسؤولين رفيعي المستوى الذين يشغلون مناصبهم.
    Moreover, the absolute immunity granted under international law to Heads of State, diplomatic personnel and other incumbent high-ranking officials must not be called into question. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز التشكيك في الحصانة المطلقة الممنوحة بموجب القانون الدولي إلى رؤساء الدول والأفراد الدبلوماسيين والمسؤولين الآخرين الذين يشغلون وظائف رفيعة المستوى.
    An amnesty law was adopted by Parliament granting absolute immunity from prosecution to former President Saleh and all officials who worked under him. UN واعتمد البرلمان قانون عفو يمنح الحصانة المطلقة من الملاحقة القضائية للرئيس السابق صالح وجميع المسؤولين الذين عملوا تحت إمرته.
    Article 4 of the Law on the Status of National Assembly Members divides parliamentary immunity into two categories: absolute immunity and relative immunity. UN وتصنف المادة 4 من القانون المتعلق بوضع أعضاء الجمعية الوطنية الحصانة البرلمانية في فئتين هما: الحصانة المطلقة والحصانة النسبية.
    In their view, alternative II constituted a more realistic approach that would enable States upholding the concept of absolute immunity to proceed to a gradual shift in their position. UN ورأت تلك الوفود أن البديل الثاني يشكل نهجا أكثر واقعية في اتجاه تمكين الدولة المتمسكة بمفهوم الحصانة المطلقة من تغيير موقفها تدريجيا.
    In Brazil, for example, the Federal Court had ruled that customary norms of absolute immunity did not apply to labour-related cases, where defendants commonly claimed immunity from jurisdiction. UN ففي البرازيل مثلا، قضت المحكمة الاتحادية بأن القواعد العرفية التي تخول الحصانة المطلقة لا تسري على القضايا المتعلقة بنزاعات العمل، والتي يدعي فيها عادة الطرف المدعى عليه الحصانة من الولاية القضائية.
    It was not a question of going back to the old principle of absolute immunity, but neither should that principle be totally watered down to the point where exceptions to the rule took precedence over the rule itself. UN ولا يتعلق اﻷمر بالرجوع إلى مبدأ الحصانة المطلقة القديم ولكن لا ينبغي إضعاف ذلك المبدأ كليا إلى الدرجة التي تسود فيها الاستثناءات على القانون نفسه.
    In The Schooner Exchange v. McFaddon, the absolute immunity was elucidated as follows: UN وفي قضية شونر ضد ماكفادن (Schooner v. Mc Faddon)، وضحت الحصانة المطلقة على النحو التالي:
    He therefore proposed no exception to the rule of absolute immunity from criminal jurisdiction for the incumbent head of State. UN ولذلك، اقترح عدم وضع أي استثناء لقاعدة الحصانة المطلقة لرؤساء الدول المتقلدين لمناصبهم من الولاية القضائية الجنائية().
    ICAO then asked the Superior Court of Quebec to declare that it enjoyed an absolute immunity from judicial process of any kind. UN واثر ذلك طلبت الايكاو من المحكمة العليا في كيبيك أن تعلن بأن المنظمة تتمتع بحصانة مطلقة من أي اجراء قضائي من أي نوع .
    27. Under the system of the people's authority, the members of the judiciary enjoy absolute immunity in the discharge of their duties, in accordance with the principle of the independence of the judiciary. UN استقلالية القضاء ٧٢- ويتمتع رجال القضاء في ظل سلطة الشعب وهم يؤدون أعمالهم بحصانة مطلقة يوفرها مبدأ استقلالية القضاء.
    Generally, prosecutors enjoy absolute immunity from suit for their involvement in the judicial phase of the criminal process but are afforded only qualified immunity for law enforcement functions. UN ويتمتع المدﱠعون العامون عادة بحصانة مطلقة من المقاضاة على مشاركتهم في المرحلة القضائية من العملية الجنائية، إلا أنهم لا يُمنحون سوى حصانة مشروطة فيما يتعلق بمهام إنفاذ القوانين.
    — the foreign policy interest of the executive in preserving good relations with other States no longer justified a rule of absolute immunity from attachment and execution where the property was not destined specifically for the fulfilment of sovereign functions; UN أن مصلحة السلطة التنفيذية في مجال السياسة الخارجية والمتمثلة في الحفاظ على علاقات طيبة مع الدول الأخرى لم تعد تبرر وجود قاعدة للحصانة المطلقة من الحجز والتنفيذ في الحالات التي لا تكون فيها الممتلكات موجهة بشكل محدد للوفاء بمهام سيادية؛
    13. With regard to jurisdictional immunities of States and their property, it was clear that since the Second World War the general trend in State legislation and practice had been to turn away from the tradition of absolute immunity and restrict the civil immunity of States. UN 13 - أما فيما يتعلق بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، فمن الواضح أن الاتجاه العام في تشريعات وممارسات الدولة منذ الحرب العالمية الثانية كان يتمثل في الانصراف عن المبدأ التقليدي للحصانة المطلقة وتقييد الحصانة المدنية للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more