"absolute necessity" - Translation from English to Arabic

    • الضرورة المطلقة
        
    • الضرورة القصوى
        
    • ضرورة مطلقة
        
    • بالضرورة المطلقة
        
    • الحاجة المطلقة
        
    • ضرورة أساسية
        
    • ضرورة حتمية
        
    • الضرورات المطلقة
        
    • الحاجة القصوى
        
    • والضرورة المطلقة
        
    The effects of climate change have forcibly brought home the absolute necessity of better disaster preparedness management and risk reduction. UN إن آثار تغير المناخ جعلتنا ندرك بعمق الضرورة المطلقة لتعزيز إدارة الاستعداد للكوارث والحد من الأخطار.
    It was consequently in the interest of the whole industry to restrict arrest to cases of absolute necessity. UN وبالتالي فإن من مصلحة هذه الصناعة ككل قصر الحجز على حالات الضرورة المطلقة.
    This continuing daily threat of Palestinian terrorism underscores the absolute necessity of Israel's preventive security measures. UN ويؤكد استمرار التهديد اليومي من جانب الإرهاب الفلسطيني الضرورة القصوى للتدابير الأمنية الوقائية التي تتخذها إسرائيل.
    The President of Indonesia elaborated on the absolute necessity for dialogue within civilizations. UN وأفاض رئيس جمهورية إندونيسيا في الكلام عن الضرورة القصوى للحوار بين الحضارات.
    We support CTED in its intention to strengthen its relations with regional organizations, as that is an absolute necessity. UN ونؤيد المديرية التنفيذية في نيتها تعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية لأن ذلك يشكل ضرورة مطلقة.
    The EU stresses, in particular, the absolute necessity of full compliance with all the provisions of the NPT by all States parties. UN ويشدد الاتحاد بصفة خاصة على الضرورة المطلقة للامتثال الكامل لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار من جانب جميع الدول الأطراف.
    Furthermore, there was no need to strengthen the notion of " absolute necessity " as a circumstance precluding wrongfulness. UN وفضلا عن ذلك، لا حاجة إلى تأكيد مفهوم " الضرورة المطلقة " باعتبارها ظرفا نافيا لعدم المشروعية.
    Emphasizing the absolute necessity, for the orderly implementation of the budgetary process, that documents be provided well ahead of their consideration by the General Assembly, UN وإذ تؤكد الضرورة المطلقة لتوفير الوثائق قبل فترة كافية من نظر الجمعية العامة فيها، لتنفيذ عملية الميزانية بصورة منتظمة،
    Police custody is now limited to four days, but may be extended by a written decision of the government procurator, on one occasion for the same period and, in the case of absolute necessity, on a second occasion for a period of two days only. UN فأصبح التوقيف لغرض نظر الشرطة مقصورا من اﻵن فصاعد على أربعة أيام قابلة للتجديد بقرار خطي يصدر عن نائب الجمهورية مرة أولى لنفس المدة وعند الضرورة المطلقة مرة ثانية لمدة يومين اثنين فقط.
    It is also important for the small, but morally authoritative, voices of this world body to continue to stress the absolute necessity for the international community to use equitably and responsibly the powers conferred upon it in the Charter. UN ومن المهم أيضا لﻷصوات الصغيرة، ولكن ذات الشأن في هذه الهيئة العالمية أن تواصل التأكيد على الضرورة المطلقة لتمسك المجتمع الدولي بالعدالة والمسؤولية في استخدام السلطات الموكولة اليه في الميثاق.
    The Special Rapporteur insists on the absolute necessity of profiling exercises to ensure that policies and programmes effectively respond to the evidence-based durable solution needs of internally displaced persons. UN ويصرّ المقرر الخاص على الضرورة المطلقة للقيام بعمليات تحديد السمات من أجل كفالة أن تستجيب السياسات والبرامج بفعالية لاحتياجات المشردين داخليا في إطار حل دائم يقوم على الأدلة.
    The special powers conferred on the armed forces in such situations were exercised only within the strict limits necessary to the maintenance of public order, and the use of force was limited to cases of absolute necessity. UN أما السلطات الخاصة التي تخول للقوات المسلحة في مثل تلك الحالات، فهي لا تمارس إلا إذا كان الحفاظ على النظام العام يتطلب ذلك، ولا يتم اللجوء إلى استخدام القوة إلا عند الضرورة القصوى.
    The Organization shares the view of the Committee on the Rights of the Child that the optional protocols should be used in cases of absolute necessity. UN والمنظمة تؤيد ما تراه لجنة حقوق الطفل من أنه ينبغي استخدام البروتوكولات الاختيارية في حالات الضرورة القصوى.
    That leads me to underscore the absolute necessity of a viable political vision for the entire region and its peoples. UN وهذا يدعوني إلى التأكيد على الضرورة القصوى لرؤية سياسية سليمة للمنطقة برمتها ولسكانها.
    4. Stresses the absolute necessity of full compliance with all the provisions of the NPT by all States Parties. UN 4 - يؤكد على الضرورة القصوى لامتثال كافة الدول الأطراف امتثالا تاما لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    In his remarks, Mr. Fauci emphasized the absolute necessity to continue our quest to find an AIDS vaccine. UN وقد شدد السيد فاوتشي في ملاحظاته على الضرورة القصوى لمواصلة بحثنا عن لقاح مضاد للإيدز.
    We emphasize once again the absolute necessity that countries lending support to terrorism immediately abandon this line. UN ونؤكد مرة أخرى على الضرورة القصوى لتخلي البلدان التي تدعم اﻹرهاب فورا وبصفة مطلقة عن هذا المسار.
    The concurrence of Member States was an absolute necessity for any change to be made in the Development Account. UN وأضاف أن موافقة الدول الأعضاء تعد ضرورة مطلقة لإدخال أية تغييرات على حساب التنمية.
    Training in all areas of police work, particularly in human rights, is still an absolute necessity. UN وما زال التدريب في جميع مجالات عمل الشرطة، لا سيما في مجال حقوق اﻹنسان، ضرورة مطلقة.
    Throughout those statements, we noted a commonality of interests regarding the absolute necessity of reforming the Security Council. UN وخلال الاستماع إلى تلك البيانات، لاحظنا اهتماما متشابها بالضرورة المطلقة لإصلاح مجلس الأمن.
    Protection is primarily identifying, defining, standing for and advocating refugees' rights - Kosovo has shown once more the absolute necessity of asylum as a key, life-saving instrument of refugee protection. UN وقد أظهرت أزمة كوسوفو مرة أخرى الحاجة المطلقة إلى إتاحة اللجوء بوصفه أداة من أدوات حماية اللاجئين الرئيسية والمنقذة للأرواح.
    In the ideas outlined above we have indicated what for my delegation is an absolute necessity and what it considers negotiable. UN أشرنا في اﻷفكار الموجزة أعلاه إلى ما يراه وفدي ضرورة أساسية وما يعتبره قابلاً للتفاوض.
    I believe that this meeting will have achieved its aim if it can strengthen our common conviction that a harmonious future for our planet is an absolute necessity. UN وأعتقد أن هذا الاجتماع سيكون قد حقق غرضه إذا استطاع تدعيم اقتناعنا المشترك بأن تحقيق مستقبل متسق لكوكبنا ضرورة حتمية.
    The improvement of the rate of utilization of conference resources and the control and limitation of documentation have become an absolute necessity in the United Nations. UN فقد أصبح من الضرورات المطلقة في اﻷمم المتحدة تحسين معدل الاستفادة من موارد المؤثرات وتحديد كمية الوثائق والحد منها.
    No political solution will be viable in Burundi unless it takes into consideration the absolute necessity of punishing human rights violations. UN ولن يصمد أي حل سياسي في بوروندي إن لم تراع الحاجة القصوى المتمثلة في المعاقبة على انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Precautionary measures are generally governed by the principles of legality, absolute necessity and proportionality of the measure to the crime perpetrated. UN وتخضع التدابير الوقائية عامة لمبادئ المساواة والضرورة المطلقة وتَناسب التدبير مع الجريمة المرتكبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more