"absolute prohibition" - Translation from English to Arabic

    • الحظر المطلق
        
    • بالحظر المطلق
        
    • الحظر التام
        
    • حظراً مطلقاً
        
    • للحظر المطلق
        
    • المنع المطلق
        
    • حظر مطلق
        
    • وحظرهما المطلَق
        
    • التحريم المطلق
        
    • حظر قاطع
        
    • حظرا مطلقا
        
    • حظراً تاماً
        
    • حظرها المطلق
        
    • بالمنع المطلق
        
    • بشكل مطلق
        
    Each of these measures is incompatible with the absolute prohibition of torture and other forms of ill-treatment in human rights law. UN وكل من هذه التدابير يتعارض مع الحظر المطلق في قانون حقوق الإنسان الدولي للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة.
    He argued that this leads to an environment conducive to undermining the absolute prohibition of torture. UN وذكر أن هذا الأمر يؤدي إلى إشاعة بيئة تساعد على تقويض مبدأ الحظر المطلق للتعذيب.
    These materials should expressly mention the right of detainees to physical and mental integrity and the absolute prohibition on the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ويجب أن تشير هذه المواد بصراحة إلى حقوق المحتجزين في السلامة البدنية والعقلية، وإلى الحظر المطلق لاستعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإنسانية أو المهينة.
    There had been dissenting voices, however, among Governments and the media concerning the absolute prohibition against torture. UN غير أنه توجد أصوات مخالفة فيما بين الحكومات ووسائط الإعلام فيما يتعلق بالحظر المطلق للتعذيب.
    The absolute prohibition applies to ethnic cleansing, apartheid and forcible displacement used as a collective punishment. UN وينطبق الحظر التام على التطهير العرقي والفصل العنصري والتشريد القسري المستخدمة كعقاب جماعي.
    The Council recalled the absolute prohibition of torture and urged States to respect their non-refoulement obligations. UN وأشار المجلس إلى الحظر المطلق للتـعذيب وحثّ الدول على احترام التزاماتها بعدم الإعادة القسرية للاجئين.
    The State party should ensure that the principle of the absolute prohibition of torture is incorporated in its criminal legislation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية.
    The State party should ensure that the principle of the absolute prohibition of torture is incorporated in its criminal legislation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية.
    The State party should ensure that the principle of the absolute prohibition of torture is incorporated in its criminal legislation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية.
    Similarly, it rejects any religious or traditional justification that would violate this absolute prohibition. UN كما ترفض أية تبريرات تقوم على أساس الدين أو التقاليد من شأنها أن تنتهك هذا الحظر المطلق.
    The Council called upon States to ensure that all judges, prosecutors and lawyers are educated and informed regarding the absolute prohibition of torture. UN وأهاب المجلس بالدول أن تضمن أن يكون جميع القضاة والمدعين العامين والمحامين على علم واطلاع بشأن الحظر المطلق للتعذيب.
    This leads to an environment conducive to undermining the absolute prohibition of torture. UN ويؤدي هذا الأمر إلى إشاعة بيئة تساعد على تقويض مبدأ الحظر المطلق للتعذيب.
    The statements are based on the absolute prohibition of torture and racial discrimination under all circumstances. UN ويستند البيانان إلى الحظر المطلق للتعذيب والتمييز العنصري في جميع الظروف.
    Given the absolute prohibition to expel a person where he risks being subjected to torture, counsel submits that the complainant should not have been removed. UN وبالنظر إلى الحظر المطلق لطرد أي شخص إلى حيث يواجه خطر التعرض للتعذيب، أكدت المحامية أنه لا ينبغي إبعاد مقدم الشكوى.
    The Ottawa treaty contains not only the absolute prohibition of anti-personnel mines, but active obligations to eliminate this weapon and assist its victims. UN ولا تتضمن معاهدة أوتاوا الحظر المطلق لﻷلغام المضادة لﻷفراد فحسب، بل التزامات نشطة بإزالة هذا السلاح ومساعدة ضحاياه.
    These include, in particular, training programmes for all military personnel on the absolute prohibition of torture. UN وتشمل هذه الضمانات، بشكل خاص، تنفيذ برامج تدريبية لكافة العسكريين بشأن الحظر المطلق للتعذيب.
    It was the shared legal duty of the international community to implement the absolute prohibition of torture. UN وعلى المجتمع الدولي واجب قانوني مشترك بالحظر المطلق للتعذيب.
    The High Commissioner has addressed the issue of detention in the context of counter-terrorism, as well as issues related to the absolute prohibition of torture. UN وقد تناولت المفوضة السامية مسألة الاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، فضلا عن القضايا المتصلة بالحظر المطلق للتعذيب.
    The absolute prohibition of torture would require the government to ascertain that the person will not be tortured. UN ويتطلب الحظر التام للتعذيب من الحكومة التثبَّت من أن الشخص لن يُعذب.
    The State party should incorporate in its legislation a provision on the absolute prohibition of torture and that no justification may be invoked in any circumstances. UN ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاماً تنص على حظر التعذيب حظراً مطلقاً وعلى عدم جواز التذرع بأية ظروف أياً كانت لتبريره.
    Full respect for basic standards of international human rights law and, in particular, for the absolute prohibition of torture in the application of national measures and in international cooperation is an issue that is integral to the mandate of the Special Rapporteur. UN ويمثـل الاحترام التام للقواعد الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما، للحظر المطلق للتعذيب عند تطبيق التدابير الوطنية وفي التعاون الدولي، مسألة هـي من صميـم ولاية المقرر الخاص.
    Article 2, paragraph 2, of the Convention emphasizes the absolute prohibition of torture: UN وتشدد الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية على المنع المطلق للتعذيب:
    In the opinion of the Special Rapporteur, prolonged solitary confinement, in excess of 15 days, should be subject to an absolute prohibition. UN ويرى المقرر الخاص وجوب فرض حظر مطلق على الحبس الانفرادي المطوّل لمدة تزيد على 15 يوما.
    (c) Develop methodologies to assess the effectiveness and impact of training programmes on the prevention and absolute prohibition of torture and ill-treatment. UN (ج) أن تطور منهجيات تقييم فعالية وأثر البرامج التدريبية فيما يتعلق بمنع التعذيب وسوء المعاملة وحظرهما المطلَق.
    12. Recalls the absolute prohibition of torture in international law, and calls upon States to address and prevent the detention conditions, treatment and punishment of persons deprived of their liberty that amount to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; UN 12 - تشير إلى التحريم المطلق للتعذيب في القانون الدولي، وتهيب بالدول التصدي لتعرض الأشخاص المحرومين من حريتهم لظروف احتجاز ومعاملة وعقوبة تصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والحد من ذلك؛
    This is an absolute prohibition which does not admit any exceptions. UN وهو حظر قاطع لا يقبل أي استثناءات().
    Bearing in mind that the universal norms on human rights place an absolute prohibition on torture of any description, UN وإذ يضعون في الاعتبار أن المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان تفرض حظرا مطلقا على التعذيب بأي وصف كان،
    In response to question 13, she said that on 1 March 2007 legislation amending several provisions of the Family Code, the Civil Code and the Criminal Code had been enacted, imposing an absolute prohibition on marriage by persons aged under 15. UN 5- ورداً على السؤال رقم 13 قالت إنه في 1 آذار/مارس 2007 جرى وضع تشريع يعدِّل عدة أحكام من أحكام قانون الأسرة والقانون المدني والقانون الجنائي يفرض حظراً تاماً على زواج الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    The State party should unequivocally reaffirm the absolute prohibition of torture and publicly make clear that perpetrators and those complicit or acquiescent in torture will be held responsible for their abuses and will be subject to criminal prosecution and appropriate sanctions. UN وينبغي أن تؤكد الدولة الطرف بشكل قاطع حظرها المطلق للتعذيب وأن توضح علناً أن مرتكبي جريمة التعذيب ومن يتواطؤون فيها أو يمتثلون لأمر ارتكابها سيُساءلون عن انتهاكاتهم وسيخضعون للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة.
    The State party should further develop and strengthen training programmes to ensure that all officials, above all judges and law enforcement officials, members of the military and prison personnel, are familiar with the provisions of the Convention and, in particular, that they are fully aware of the absolute prohibition of torture. UN يتعين على الدولة الطرف أن تواصل وضع برامج تدريب جديدة وتعزيز تلك الموجودة بالفعل حتى يُلمّ جميع الموظفين، ولا سيما القضاة وأفراد قوات حفظ النظام والعسكريون وموظفو السجون، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية؛ ويكون لهم على وجه الخصوص وعي تام بالمنع المطلق للتعذيب.
    Reaffirming its commitment to respect for human rights while countering terrorism, the rejection of secret detention, and the absolute prohibition of the use of torture and cruel, inhuman and degrading treatment, UN تؤكد من جديد التزامها باحترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب، وبرفض الاحتجاز السري وبمنع اللجوء بشكل مطلق إلى التعذيب وإلى المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more