"absolve the" - Translation from English to Arabic

    • يعفي
        
    • تعفي
        
    • في حلٍ
        
    • عذراً لعدم
        
    • يبرئ
        
    However, that does not absolve the international community from responsibility. UN لكن ذلك لا يعفي المجتمع الدولي من تحمل المسؤولية.
    However, that does not absolve the rest of us. UN بيد أن ذلك لا يعفي مَن تبقى منّا من واجبه.
    As all stakeholders agree, cooperation between the United Nations and regional organizations does not absolve the Security Council of its Charter-mandated primacy in the maintenance of international peace and security. UN وكما يتفق جميع أصحاب المصلحة، فإن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لا يعفي مجلس الأمن من اضطلاعه بموجب الميثاق بالدور الرئيسي في صون السلام والأمن الدوليين.
    There are no special circumstances which would absolve the author from exhausting these remedies. UN ولا توجد أي ظروف خاصة تعفي صاحب البلاغ من استنفاد هذه السبل.
    Secondly, although sectoral action is urgent, this should not absolve the international community from its duty to define a global concept of development. UN ثانيا، إن المجـالات القطاعية التي هي بحاجـة إلى عمل عاجل، يجب ألا تعفي المجتمع الدولي من اعتـماد تصور شامل للتنمية.
    Furthermore, no special circumstances exist that would absolve the complainant from his obligation to exhaust domestic remedies. UN علاوةً على ذلك، لا توجد ظروف استثنائية من شأنها أن تجعل صاحب الشكوى في حلٍ من واجبه باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Psychological stress is not unusual among asylum seekers. This cannot, however, absolve the complainant of his obligation to pursue his application, especially since he was represented by a lawyer. UN والإجهاد النفسي ليس غير مألوف بين ملتمسي اللجوء، بيد أن هذا ليس عذراً لعدم متابعة الإجراءات، ولا سيما أنه كان يحظى بمساعدة محام.
    The federal nature of the organization of the Pakistani police made the establishment of a uniformly high level security programme difficult, but this does not absolve the federal Government of responsibility. UN وتسبب الطابع الاتحادي لتنظيم الشرطة الباكستانية في صعوبة وضع برنامج أمني موحد رفيع المستوى، لكن هذا لا يبرئ ذمة الحكومة الاتحادية من المسؤولية.
    The existence of this Tribunal does not absolve the Government of Rwanda from its primary obligation to administer justice and penalize the guilty. UN فوجود هذه المحكمة لا يعفي حكومة رواندا من التزامها اﻷساسي بإحقاق العدالــة ومعاقبــة المذنب.
    Moreover, the involvement of regional arrangements in peacekeeping did not absolve the Organization of any of its responsibilities in that regard. UN ثم إن اشتراك الترتيبات الإقليمية في حفظ السلام لا يعفي من أي من مسؤولياتها في ذلك الصدد.
    However, the Member States' obligations did not absolve the Secretariat of financial responsibility. UN بيد أن وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها لا يعفي الأمانة العامة من المسؤولية المالية.
    She welcomed the provision in draft principle 5 that a mechanism for channelling liability in accordance with draft principle 4 would not absolve the State of origin from its obligation to take measures to mitigate the damage. UN ومن الجدير بالترحيب، ذلك النص الوارد في مشروع المبدأ 5، والذي يتضمن أن وجود آلية لنقل المسؤولية، وفقا لمشروع المبدأ 4، لا يعفي دولة المنشأ من التزامها باتخاذ التدابير الضرورية لتخفيف حدة الضرر.
    This, however, does not absolve the Government of Iraq from its responsibility to implement the Convention. UN بيد أن ذلك لا يعفي الحكومة العراقية من مسؤوليتها عن تنفيذ الاتفاقية.
    The fact that IMIS was still not in place did not absolve the Secretariat of responsibility for the proper administration of resources. UN وأضاف أن كون نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لم يبدأ العمل به بعد لا يعفي اﻷمانة العامة من مسؤولية اﻹدارة المناسبة للموارد.
    The Committee recalls its jurisprudence that mere doubts about the effectiveness of an available remedy do not absolve the author of a communication from exhausting it. UN وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان قراراتها القائلة بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبيل انتصاف متاح لا تعفي صاحب البلاغ من استنفاده.
    Limitations on resources do not absolve the State of its obligations to ensure the widest possible enjoyment of these rights. UN أما قيود الموارد فلا تعفي الدولة من التزاماتها بضمان التمتع بهذه الحقوق على أوسع نطاق ممكن.
    The Committee considers that mere doubts about the effectiveness of a remedy do not absolve the complainant from seeking to exhaust such a remedy. UN وترى اللجنة أن الشكوك وحدها إزاء فعالية سبيل من سبل الانتصاف لا تعفي صاحبة الشكوى من استنفاد ذلك السبيل.
    Their efforts need not contradict United Nations efforts, nor do they absolve the United Nations of its primary responsibilities for peace and security. UN إلا أن جهودها يجب ألا تتعارض مع جهود الأمم المتحدة، أو تعفي الأمم المتحدة من مسؤولياتها الرئيسية عن السلام والأمن.
    Mere doubts or assumptions about their effectiveness do not absolve the authors from exhausting them. UN ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها.
    The ongoing diplomatic efforts in the region do not absolve the Council of its responsibilities. UN والجهود الدبلوماسية الجارية في المنطقة لا تعفي المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته.
    His delegation had expressed its concern that the concept of discussing national as well as international issues should not in any way be construed as an attempt to review national policies and to absolve the developed countries from their international obligations towards the developing countries. UN وكان وفده قد أعرب عن قلقه من أن تفسر، بأي شكل من اﻷشكال، فكرة مناقشة مسائل وطنية ودولية على أنها محاولة لاستعراض السياسات الوطنية ولجعل البلدان المتقدمة النمو في حلٍ من التزاماتها الدولية إزاء البلدان النامية.
    Psychological stress is not unusual among asylum seekers. This cannot, however, absolve the complainant of his obligation to pursue his application, especially since he was represented by a lawyer. UN والإجهاد النفسي ليس غير مألوف بين ملتمسي اللجوء، بيد أن هذا ليس عذراً لعدم متابعة الإجراءات، لا سيما وأنه كان يحظى بمساعدة محام.
    Ignoring or trying to bypass the Turkish Cypriots as their direct counterpart in the Cyprus dispute does not absolve the Greek Cypriots of wrongdoing; on the contrary, it adds insult to injury by revealing how little respect they have for the Turkish Cypriots and how unprepared they are to establish a federation with us. UN إن تجاهل أو محاولة اهمال القبارصة اﻷتراك باعتبارهم النظراء المباشرين للقبارصة اليونانيين في نزاع قبرص لا يبرئ القبارصة اليونانيين من الخطأ بل على العكس من ذلك يزيد اﻷمر سوءا بأن يكشف قلة احترامهم للقبارصة اﻷتراك ومدى عدم استعدادهم لاقامة اتحاد معنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more