"absorbed within" - Translation from English to Arabic

    • استيعابها ضمن
        
    • استيعابها في حدود
        
    • استيعابها في إطار
        
    • استيعابه في إطار
        
    • استيعابه ضمن
        
    • استيعابه في حدود
        
    • تستوعب ضمن
        
    • استيعابها بالكامل
        
    • استيعابها في نطاق
        
    The additional costs have been foreseen in the respective budgets and hence are being absorbed within the budgetary levels approved by Member States. UN وبالنسبة للتكاليف الاضافية، فإنه يجري استيعابها ضمن حدود الميزانية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    As a result, delays had accumulated unnoticed or had been accepted in the belief that they could be absorbed within the overall project timetable. UN ونتيجة لذلك، فقد تراكمت التأخيرات دون أن تسترعي أي اهتمام أو أنها قُبلت اعتقادا بأنه يمكن استيعابها ضمن الجدول الزمني العام للمشروع.
    Nevertheless, those additional requirements would be absorbed within the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. UN غير أن هذه الاحتياجات الإضافية سوف يتم استيعابها ضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.
    The Secretariat assured the Committee on Conferences that such an experiment could be absorbed within existing resources. UN وأكدت اﻷمانة العامة للجنة المؤتمرات أن هــذه التجربــة يمكن استيعابها في حدود الموارد المتوفرة حاليا.
    The Secretariat assured the Committee on Conferences that such an experiment could be absorbed within existing resources. UN وأكدت اﻷمانة للجنة المؤتمرات أن هذه التجربة يمكن استيعابها في إطار الموارد القائمة.
    That expenditure would represent an amount over and above the total budget or it would need to be absorbed within the budget, in which case cuts would need to be made elsewhere. UN وستمثل هذه النفقات مبلغا يضاف الى مجموع الميزانية أو يتعين استيعابه في إطار الميزانية مما سيتطلب إجراء تخفيضات في موضع آخر في هذه الحالة.
    In general terms, FAO can say that between 15 and 20 per cent of the total investment was absorbed within available resources. UN فمن الناحية العامة، يمكن لمنظمة الأغذية والزراعة القول بأن ما يتراوح بين 15 و20 في المائة من إجمالي الاستثمار قد تم استيعابه ضمن الموارد المتاحة.
    The expenditure requirements for the biennium 2006-2007 arising as a result of those resolutions and decisions are estimated at $238,300, which could be absorbed within the resources provided under the programme budget for the biennium 2006-2007. UN وتُقدَّر احتياجات الإنفاق الناجمة عن تلك القرارات والمقررات لفترة السنتين 2006-2007 بمبلغ 300 238 دولار، الذي يمكن استيعابه في حدود الموارد المرصودة في الميزانية البرنامجية للفترة المذكورة.
    In the absence of budgeted funds for access work, the Office's compliance with access orders is being absorbed within existing resources. UN وفي ظل عدم رصد أموال في الميزانية للأعمال المتصلة بأوامر السماح بالاطّلاع، فإن الأعمال التي يضطلع بها المكتب امتثالا لأوامر الاطّلاع يجري استيعابها ضمن حدود الموارد المتاحة.
    As a result, delays have accumulated unnoticed or have been accepted in the belief that they can be absorbed within the overall project timetable. UN ونتيجة لذلك، تراكمت التأخيرات دون أن تسترعي أي اهتمام أو تم قبولها اعتقادا بأنه يمكن استيعابها ضمن الجدول الزمني العام للمشروع.
    As a result, delays have accumulated unnoticed or unchallenged, for example, by the steering committee, or have been accepted in the belief that they can be absorbed within the overall project timetable. UN ونتيجة لذلك، تراكمت التأخيرات دون أن يلاحظها أو يتصدى لها أي من المسؤولين، من قبيل اللجنة التوجيهية، أو لعلها أصبحت مقبولة اعتقادا منهم بأنه يمكن استيعابها ضمن الجدول الزمني العام للمشروع.
    As regards the Well-Being Officer, the Committee believes that the functions of this post are related to those of stress counselling and could be absorbed within the increased capacity for that function. UN وفي ما يتعلق بالموظف المعني بالرفاه، تعتقد اللجنة أنّ مهام هذه الوظيفة متصلة بوظائف الاستشارة في حالات التوتر ويمكن استيعابها ضمن القدرة التي جرى تعزيزها للاضطلاع بهذه المهام.
    Collectively, the aggregate increase of $300 million could not be absorbed within the current capacity of the regular budget. UN وأوضح أنه إذا ما أخذت هذه العوامل مجتمعة، فإن الزيادة الإجمالية البالغة 300 مليون دولار لا يمكن استيعابها ضمن الحجم الحالي للميزانية العادية.
    His delegation did not support the proposals for additional posts because it believed that the functions of the posts proposed could and should be absorbed within the Commission's existing staffing table. UN وأضاف أن وفده لا يؤيد المقترحات المتعلقة بوظائف إضافية، ﻷنه يعتقد أن المهام المشمولة بالوظائف المقترحة يمكن وينبغي استيعابها ضمن الجدول الحالي لموظفي اللجنة.
    The additional costs have been foreseen in the respective budgets and hence are being absorbed within the budgetary levels approved by Member States. UN وقد أخذت التكاليف الاضافية في الاعتبار في الميزانيتين المعنيتين وبالتالي يجري استيعابها ضمن حدود الميزانية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    The requirement of $4,400 under section 29E would be absorbed within anticipated provisions. UN أما الاحتياجات البالغة 400 4 دولار في إطار الباب 29 هاء فيمكن استيعابها في حدود الاعتمادات المتوقعة.
    As the draft resolution contained no programme budget implications, it was clear that associated costs must be absorbed within the existing budget for the current biennium. UN ونظرا لأن مشروع القرار يتضمن آثارا في الميزانية البرنامجية، فإن من الواضح أن التكاليف المرتبطة بها يجب استيعابها في حدود الميزانية الحالية لفترة السنتين الحالية.
    38. The Secretary-General reiterates that these costs cannot be absorbed within the approved budget of the capital master plan. UN ٣٨ - ويكرر الأمين العام التأكيد بأن هذه التكاليف لا يمكن استيعابها في حدود الميزانية المتعمدة للمخطط العام.
    This includes an additional $8.6 million of United Nations development coordination costs, not included in the 2010-2013 period, as well as other statutory increases absorbed within the budget and discussed in the sections below. UN ويشمل هذا المبلغ 8.6 مليون دولار إضافية لتكاليف تنسيق الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة، وهي ليست مدرجة في الفترة 2010-2013، وكذلك زيادات إلزامية تم استيعابها في إطار الميزانية ونوقشت في الفروع أدناه.
    Nevertheless, the associated costs and the cost of the secondary data centre, which had not been part of the project's original scope, could not be absorbed within the project's approved funds and must therefore be treated differently. UN إلا أن التكاليف المرتبطة بالمشروع وتكلفة مركز البيانات الثانوي، الذي لم يكن جزءاً من النطاق الأصلي للمشروع، لا يمكن استيعابها في إطار الاعتمادات المجازة للمشروع ويجب بالتالي معاملتها معاملة مختلفة.
    However, they also noted with concern resolution 65/248 which states that the cost of any subsidy for accommodation purposes would have to be absorbed within the current budgets and that it should not affect operational requirements; this would encourage cutting posts and other staff benefits which appear to be the norm in the organizations. UN بيد أن الاتحاد لاحظ بقلق القرار 65/248 الذي ورد فيه أن تكلفة أي دعم مالي لأغراض الإقامة ينبغي استيعابه في إطار الميزانية الحالية، وأنه ما ينبغي له أن يؤثر على الاحتياجات التنفيذية؛ وقال إن من شأن ذلك أن يشجع على التخفيض من الوظائف ومن استحقاقات الموظفين وهو ما يبدو أنه القاعدة المتبعة في المنظمات.
    c Exclusive of $1,053,700 appropriated for the support account for peacekeeping operations and $168,800, which has been absorbed within the overall approved resources as the mission’s prorated share in the financing of the United Nations Logistics Base at Brindisi. UN )ج( لا يشمل مبلغ ٧٠٠ ٠٥٣ ١ دولار لحساب الدعم لعمليات حفظ السلام، ومبلغ ٨٠٠ ١٦٨ دولار تم استيعابه ضمن الموارد العامة المعتمدة بوصفها الحصة التناسبية للبعثة في تمويل قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي.
    He recalled that the apportionment for information technology requirements for 2009/10 had not included the additional amount of $2,031,860 for the secondary data centre approved by the General Assembly in its resolution 63/269, which was to be absorbed within existing resources. UN وأشار إلى أن المخصصات المعتمدة لاحتياجات تكنولوجيا المعلومات للفترة 2009/2010 لم تتضمن مبلغا إضافيا قدره 860 031 2 دولارا يتعلق بمركز البيانات الثانوي، والذي وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها 63/269، وسيتم استيعابه في حدود الموارد القائمة.
    However, the estimated cost of $5,000 for this purpose could be absorbed within the overall estimates. UN ومع ذلك، يمكن لتكلفة اﻟ ٠٠٠ ٥ دولار المقدرة لهذا الغرض أن تستوعب ضمن التقديرات اﻹجمالية.
    The expenditure requirements arising as a result of the Council's resolutions and decisions were estimated at $257,500, all of which could be absorbed within the resources provided under the programme budget for 2006-2007. UN وقدرت الاحتياجات من النفقات نتيجة للقرارات والمقررات التي اتخذها المجلس بحوالي 500 257 دولار، يمكن استيعابها بالكامل من الموارد المقدمة في إطار الميزانية البرنامجية للفترة 2006-2007.
    Its current functions of traditional marketing will be absorbed within the capacity for the development of online distribution. UN والمهام الحالية لتلك الوظيفة، وهي مهام التسويق التقليدي، سوف يتم استيعابها في نطاق القدرة على تطوير عملية التوزيع بالاتصال المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more