"abuses against" - Translation from English to Arabic

    • الاعتداءات على
        
    • الانتهاكات ضد
        
    • اعتداءات على
        
    • تجاوزات ضد
        
    • الانتهاكات المرتكبة ضد
        
    • إساءات ضد
        
    • انتهاكات في حق
        
    • اﻹساءات ضد
        
    • لسوء المعاملة التي تتعرض لها
        
    • الاعتداءات المقترفة في حق
        
    • التجاوزات التي ترتكب بحق
        
    • عمليات إساءة معاملة
        
    • من انتهاكات بحق
        
    At the same time, the perpetrators of human rights abuses against the Saharawi people must be brought to justice. UN وفي الوقت نفسه، يجب تقديم مرتكبي الاعتداءات على حقوق الإنسان ضد الشعب الصحراوي إلى العدالة.
    It welcomed Thailand's efforts to combat abuses against migrants. UN ورحبت بجهود تايلند لمكافحة الاعتداءات على المهاجرين.
    The organization documents abuses against children and adults with disabilities, trains activists and collaborates with advocacy groups working to bring about sustainable reforms in their own countries. UN وتوثق المبادرة الانتهاكات ضد الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة، وتدرب الناشطين، وتتعاون مع أفرقة العمل للدعوة لتحقيق الإصلاحات المستدامة في بلدانهم.
    The former has reportedly committed abuses against civilians, while the latter, of which the complainant is a member, is said to be a peaceful organization. UN ويُزعم أن الأولى كانت وراء اعتداءات على مدنيين بينما الثانية التي يُعتبر صاحب الشكوى عضواً فيها منظمة سلمية.
    Earlier, the same armed group had, for some weeks, gone around the area committing abuses against the local population. UN وفي وقت سابق، ظلت الجماعة المسلحة نفسها، لبضعة أسابيع، تجوب جميع أنحاء المنطقة ومرتكبة تجاوزات ضد السكان المحليين.
    Due to their increasing availability, small arms play a critical role in many abuses against personal dignity. UN وتؤدي الأسلحة الصغيرة، بسبب توفرها المتزايد دوراً حاسماً في العديد من الانتهاكات المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية.
    All those who perpetrate abuses against the civilian population, in transgression of such obligations, should be held accountable in a timely and transparent manner. UN وينبغي مساءلة كل من اقترف إساءات ضد السكان المدنيين في ما يعد انتهاكاً لتلك الالتزامات وذلك في الوقت المناسب وبطريقة شفافة.
    She adds that the Mongolian authorities are reluctant to prevent, investigate or sanction abuses against women, which are common but considered to be an internal family matter. UN وهي تضيف أن السلطات المنغولية تحجم عن منع الاعتداءات على النساء أو عن التحقيق فيها أو معاقبة مرتكبيها، وهي اعتداءات شائعة ولكن يُنظر إليها على أنها مسألة أُسرية داخلية.
    With regard to the security situation, the abuses against the civilian population, both by the ex-Séléka and by other armed groups, continued. UN ففيما يتعلق بالحالة الأمنية، تواصلت الاعتداءات على السكان المدنيين، سواء من جانب تحالف سيليكا السابق أم الجماعات المسلحة الأخرى.
    abuses against women and girls have also been committed by international personnel deployed in United Nations peace operations. UN وارتكب الاعتداءات على النساء والفتيات أيضا موظفون دوليون أُرسلوا في إطار عمليات سلام تابعة للأمم المتحدة().
    53. Dialogue should lead to the development and implementation by parties to conflict of concrete and time-bound action plans to halt abuses against children. UN 53 - وينبغي أن يفضي الحوار إلى وضع أطراف الصراع لخطط عمل عملية محددة الزمن وتنفيذها لإيقاف الاعتداءات على الأطفال.
    Members of the Security Council expressed their grave concern at the precarious humanitarian situation, and called on the Libyan authorities to halt abuses against the civilian population. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المحفوفة بالمخاطر وأهابوا بالسلطات الليبية أن توقف الانتهاكات ضد السكان المدنيين.
    Contrary to the offence of defamation and abuses against individuals, which can be prosecuted only on the basis of complaints of victims, the Media Code allows for automatic prosecution upon the request of the public ministry when defamation or abuse is committed against a group of people belonging to a race with the objective of inciting hatred. UN وخلافا لجريمة التشهير والانتهاكات المرتكبة ضد الأفراد التي لا يمكن المحاكمة عليها إلا على أساس شكاوى ضحايا، تسمح مدونة قواعد سلوك وسائط الإعلام بالمحاكمة تلقائيا بناء على طلب من النيابة العامة عندما يُرتكب التشهير أو الانتهاكات ضد فئة من الناس تنتمي إلى سلالة ما بهدف التحريض على الكراهية.
    The former has reportedly committed abuses against civilians, while the latter, of which the complainant is a member, is said to be a peaceful organization. UN ويُزعم أن الأولى كانت وراء اعتداءات على مدنيين بينما الثانية التي يُعتبر صاحب الشكوى عضواً فيها منظمة سلمية.
    54. The Commission received reports of abuses against particular groups. UN 54- تلقت اللجنة تقارير عن ارتكاب اعتداءات على جماعات معينة.
    In its ruling on an appeal lodged with it in 1989 by the Nepalese citizen who was now a member of the Committee against Torture, the Supreme Court had found that the law should not be used as a pretext to commit abuses against prisoners. UN وتبين للمحكمة العليا في حكمها الصادر بصدد طعن قدمه إليها في عام ٩٨٩١ مواطن نيبالي أصبح اﻵن عضواً في لجنة مناهضة التعذيب أنه ينبغي ألا يستخدم القانون ذريعة لممارسة تجاوزات ضد السجناء.
    Reference is made to the sections above containing recommendations aimed at preventing the outbreak of communal violence and abuses against the civilian population in counter-insurgency operations or during armed conflicts. UN ويشار إلى الفقرات المدرجة آنفا التي تحوي توصيات تهدف إلى منع نشوب أعمال عنف طائفي وارتكاب تجاوزات ضد السكان المدنيين من خلال عمليات مقاومة التمرد أو أثناء النزاعات المسلحة.
    It further calls upon States to exercise due diligence in preventing violations and abuses against women human rights defenders and combating impunity by ensuring that those responsible for violations and abuses, are promptly and impartially brought to justice. UN وتهيب أيضاً بالدول أن تمارس العناية الواجبة في منع الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعات عن حقوق الإنسان وسوء معاملتهن ومكافحة الإفلات من العقاب بضمان تقديم المسؤولين عن الانتهاكات وسوء المعاملة فوراً وبنزاهة إلى العدالة.
    669. Concerning the issue of violence against children, particularly in the forms of sexual exploitation, child prostitution, child pornography and incest, several factors, both institutional and societal, impede the eradication of these abuses against girl children. UN 669 - وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد الأطفال، لا سيما العنف الذي يأتي في شكل الاستغلال الجنسي وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المطبوعات الخليعة والسفاح، فإن ثمة عدة عوامل مؤسسية ومجتمعية، تحول دون القضاء على هذه الانتهاكات المرتكبة ضد الطفلة.
    We request the leaders of those countries to deal with that issue urgently in order to stop radicals from taking advantage of the situation and committing abuses against expatriate Haitians. UN ونطلب إلى قادة تلك البلدان أن يعالجوا تلك المسألة بشكل عاجل منعا للمتطرفين من استغلال الموقف وارتكاب إساءات ضد الهايتيين بالمهجر.
    In Yamoussoukro, the Scorpions Guetteurs committed abuses against the local population in the Dioulabougou neighbourhood. UN وفي ياموسوكرو، ارتكب أفراد سرية العقارب اليقظة انتهاكات في حق السكان المحليين في حي ديولابوغو.
    The three were charged with a series of abuses against the Palestinians, including serious injuries under aggravating circumstances, kidnapping, threats, abuse of power and the destruction of evidence. UN واتُهم رجال الشرطة الثلاثة بارتكاب سلسلة من اﻹساءات ضد الفلسطينيين، بما في ذلك إلحاق جروح خطيرة بهما في ظروف مشددة، والخطف، والتهديدات، وإساءة استعمال السلطة وإتلاف اﻷدلة.
    There is a wider recognition that the destructive impact of armed conflict is different on women and men and that a gender-sensitive approach to the application of international human rights law and international humanitarian law is important. Steps have been taken at the national and international levels to address abuses against women, including increased attention to ending impunity for crimes against women in situations of armed conflict. UN هناك اعتراف على نطاق واسع بأن للصراعات المسلحة آثارا مدمرة على المرأة والرجل وأنه من المهم اتباع نهج يراعي نوع الجنس إزاء تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقد اتخذت خطوات على الصعيدين الوطني والدولي للتصدي لسوء المعاملة التي تتعرض لها المرأة، بما في ذلك إيلاء مزيد من الاهتمام لوضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم ضد المرأة في حالات الصراع المسلح.
    There have been initiatives to develop systematic documentation of abuses against children in conflict situations, such as the database on abduction in Uganda and on recruitment in Sri Lanka, developed by UNICEF; UN :: اتخذت اليونيسيف مبادرات لإنتاج وثائق بانتظام عن الاعتداءات المقترفة في حق الأطفال في حالات النزاع، مثل قاعدة البيانات عن الأطفال المختطفين في أوغندا وتجنيد الأطفال في سري لانكا؛
    While mediation can be appropriate in some circumstances, the lack of punishment with regard to discriminatory practices prohibited by law and other abuses against members of marginalized groups has reinforced the climate of impunity. UN وعلى حين أن التدخل يمكن أن يكون ملائماً في بعض الظروف إلا أن عدم المعاقبة على الممارسات التمييزية التي يحظرها القانون وعلى غيرها من التجاوزات التي ترتكب بحق المجموعات المهمشة قد عزز المناخ الذي يساعد على الإفلات من العقاب.
    The training of peacekeeping personnel in the rights and protection of children has been expanded to include the monitoring and reporting of abuses against children. UN وجرى التوسع في تدريب أفراد حفظ السلام في مجال حقوق الأطفال وحمايتهم بحيث يشمل رصد عمليات إساءة معاملة الأطفال وتقديم تقارير عن ذلك.
    As mentioned above, in many cases they have also failed to respond appropriately to abuses against defenders. UN وعلى نحو ما ذكر أعلاه، لم تردّ هذه القوى رداً مناسباً على ما ارتكب من انتهاكات بحق المدافعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more