"abusive practices" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات التعسفية
        
    • الممارسات المسيئة
        
    • الممارسات العدوانية
        
    • الممارسات المؤذية
        
    • بممارسات مسيئة
        
    • ممارسات إساءة المعاملة
        
    • للممارسات التعسفية
        
    • على ممارسات تعسفية
        
    This was seen as an effective tool to deter abusive practices. UN إذ اعتُبر هذا أداة فعالة لردع الممارسات التعسفية.
    More recently in certain countries, abusive practices in the implementation of sexual and reproductive health programmes as part of population control policies have led to systemic violations. UN وفي الآونة الأخيرة، أدت الممارسات التعسفية في تنفيذ برامج الصحة الجنسية والتناسلية باعتبارها جزءاً من سياسات التنظيم السكاني إلى انتهاكات منهجية في بلدان معينة.
    The time has come for countries to act collectively to fight back against these abusive practices. UN وقد حان الوقت لكي تتخذ البلدان إجراءات جماعية للرد على هذه الممارسات التعسفية.
    Migrants do not report such abusive practices to the authorities for fear of deportation and eviction. UN ولا يبلغ المهاجرون السلطات عن هذه الممارسات المسيئة خوفا من الترحيل والطرد.
    States must develop a regulatory framework for all private providers of education, including sanctions for abusive practices. UN ويرى أنه يجب على الدول وضع إطار تنظيمي لجميع مقدمي التعليم الخاص، بما في ذلك فرض جزاءات ضد الممارسات المسيئة.
    The history of solitary confinement is rich in examples of abusive practices evolving in such settings. UN وتاريخ الحبس الانفرادي حافل بالأمثلة على الممارسات العدوانية التي تتطور في مثل هذه الأحوال.
    In post-conflict situations, ongoing impunity makes it difficult to stamp out abusive practices after peace has been restored. UN ففي حالات ما بعد النزاع، يصعب التخلص من الممارسات التعسفية بعد استتباب السلم بسبب استمرار الإفلات من العقاب.
    Furthermore, regulation is important to ensure responsible digital finance and avoid abusive practices. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنظيم مهم من أجل كفالة وجود مالية رقمية مسؤولة وتجنب الممارسات التعسفية.
    In response, it was pointed out that the intention of the Model Law was to address all possible abusive practices, including acts of former officers or employees that might have an impact on the procurement proceedings. UN وجوابا على ذلك أوضح أن القصد من القانون النموذجي هو معالجة جميع الممارسات التعسفية الممكنة، بما في ذلك تصرفات الموظفين السابقين أو المستخدمين السابقين التي قد يكون لها أثر على اجراءات الاشتراء.
    Delegates emphasized that enhancing legal channels for migration could reduce the demand for migrant smuggling and counter abusive practices of employers. UN وشدد المندوبون على أن تعزيز قنوات الهجرة القانونية يمكن أن يؤدي إلى تقليل الطلب على تهريب المهاجرين ومكافحة الممارسات التعسفية لأرباب العمل.
    (d) Protection of migrant workers against abusive practices in the workplace. UN (د) حماية العمال المهاجرين من الممارسات التعسفية في مكان العمل.
    The Special Rapporteur examines a number of the abusive practices commonly reported in health-care settings and describes how the torture and ill-treatment framework applies in this context. UN ويفحص المقرر الخاص عدداً من الممارسات التعسفية المبلغ عنها عادة في أماكن الرعاية الصحية ويصف الطريقة التي ينطبق بها إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة في هذا السياق.
    In order to demonstrate how abusive practices in health-care settings meet the definition of torture, the following section provides an overview of the main elements of the definition of torture. UN ولإيضاح مدى مطابقة الممارسات التعسفية في أماكن الرعاية الصحية لتعريف التعذيب، يقدم الفرع التالي لمحة عن العناصر الرئيسية لتعريف التعذيب.
    States must regulate all private providers of education, as well as sanctions for abusive practices. UN ويرى أنه يتعين على الدول تنظيم عمل جميع الجهات التي تقدّم التعليم في القطاع الخاص، وفرض جزاءات ضد الممارسات المسيئة.
    abusive practices by private providers reflect the failure of States to adequately monitor and regulate privatized education. UN وتجسد الممارسات المسيئة التي يقوم بها مقدمو خدمات التعليم الخاص عدم قيام الدول برصد خصخصة التعليم وتنظيمها رصدا كافيا.
    :: Protection against violence and other abusive practices related to sexuality and reproduction; UN :: الحماية من العنف وغيره من الممارسات المسيئة المتصلة بالحياة الجنسية والإنجاب؛
    90. As regulators, States must sanction abusive practices by private education establishments. UN ٩0 - ويجب على الدولة، باعتبارها الجهة التنظيمية، فرض جزاءات على الممارسات المسيئة التي ترتكبها مؤسسات التعليم الخاص.
    D. Controlling abusive practices by private providers UN دال - مراقبة الممارسات المسيئة من قبل مقدمي التعليم في القطاع الخاص
    The Special Representative, therefore, recommends that the legal ban be translated into effective safeguards to protect detainees against torture and other abusive practices. UN ولذا فإن الممثل الخاص يوصي بترجمة الحظر القانوني إلى ضمانات فعالة لحماية المحتجزين من التعذيب وغيره من الممارسات العدوانية.
    They also expressed their sincere hope that increased international scrutiny will help to shed light on abusive practices vis-à-vis persons with disabilities and to combat them more effectively. UN وأعربوا أيضاً عن أملهم الصادق بأن تساعد زيادة التدقيق الدولي في تسليط الضوء على الممارسات المؤذية ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحتها على نحو أكثر فعالية.
    Effective sanctions in case of abusive practices by private schools are necessary. UN ويلزم فرض عقوبات فعالة في حالة قيام المدارس الخاصة بممارسات مسيئة().
    The Department had conducted numerous investigations and lawsuits of institutions for the mentally retarded and for the mentally ill, but had in no case discovered evidence of systematic abusive practices. UN ولقد أجرت الوزارة عدة تحقيقات ورفعت عددا من الدعاوى على مؤسسات المتخلفين عقليا والمرضى عقليا، ولكنها لم تكتشف في أي قضية دليلا على ممارسات إساءة المعاملة بصورة منتظمة.
    In addition, a high proportion of Afghans who are unable or unwilling to move suffer equally serious human rights problems, including direct threats to their lives as a result of growing pauperization or abusive practices that range from summary execution and arbitrary detention to discrimination and hindered access to assistance from humanitarian agencies. UN كما أن نسبة عالية من الأفغان غير القادرين على الانتقال أو غير الراغبين فيه يواجهون هم أيضا مشاكل كبيرة تتعلق بحقوق الإنسان، منها التهديدات المباشرة لحياتهم نتيجة للإفقار المتزايد أو للممارسات التعسفية التي تتراوح بين الإعدام بإجراءات موجزة والاحتجاز التعسفي وبين التمييز وإعاقة الوصول إلى المساعدة المقدمة من الوكالات الإنسانية.
    The existing contracts that mining companies have with countries and that are based on abusive practices should become invalid. UN وينبغي إبطال العقود القائمة على ممارسات تعسفية بين شركات التعدين والبلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more