"acceptable international" - Translation from English to Arabic

    • الدولية المقبولة
        
    • دولية مقبولة
        
    It appeared that in some countries, in particular, investigation and interviewing techniques were not limited to acceptable international standards. UN وكان يبدو في بعض البلدان، بصفة خاصة، أن أساليب التحقيق والاستجواب لم تكن مقصورة على المعايير الدولية المقبولة.
    There is also nothing to suggest that the trial of Tek Nath Rizal was not fair and in derogation of acceptable international standards. UN كما لا يوجد أي شيء يوحي بأن محاكمة تك نات ريزال لم تكن عادلة ومخالفة للمعايير الدولية المقبولة.
    Despite these improvements, conditions of detention are still below acceptable international norms. UN وبالرغم من هذه التحسينات، لا تزال ظروف الاحتجاز دون القواعد الدولية المقبولة.
    The Russian Federation deemed it possible to have an exchange of views in the framework of the General Assembly on mutually acceptable international modalities for energy transit. UN ورأى الاتحاد الروسي أن من الممكن تبادل وجهات النظر في إطار الجمعية العامة بشأن طرائق دولية مقبولة من جميع الأطراف لعبور الطاقة.
    Belarus favours working out mutually acceptable international arrangements taking into account the views of all interested parties, based on consensus. UN وتفضل بيلاروس الاتفاق على صكوك دولية مقبولة من جميع الأطراف وتأخذ بعين الاعتبار آراء جميع الأطراف المعنية، وتقوم على أساس توافق الآراء.
    Small and medium-size enterprises, particularly in LDCs, are left to deal with locally based institutions, of which a large percentage do not have acceptable international ratings and are part of an industry with a high rate of bank failures. UN وتُتْرَك الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما في أقل البلدان نمواً، للتعامل مع المؤسسات المتمركزة محلياً، ونسبة كبيرة من هذه المؤسسات ليس لديها الملاءة الدولية المقبولة وتعتبر جزءاً من صناعة تتسم بارتفاع نسبة اﻹفلاسات المصرفية.
    The college would provide the hospital and other local health facilities with a pool of trained professional staff while contributing to the upgrading of nursing training in the Gaza Strip to acceptable international standards. UN وستزود هذه الكلية المستشفى برافد من الموظفين الفنيين المدربين، فضلا عن إسهامها في الارتقاء بالتدريب على التمريض في قطاع غزة إلى مستوى المعايير الدولية المقبولة.
    During their visits to Afro-Ecuadorian communities in the province of Guayaquil, the experts found conditions of poverty where living standards were well below acceptable international standards. UN وأثناء زيارة الخبراء إلى مجتمعات إكوادوريين منحدرين من أصل أفريقي في مقاطعة غواياكيل، وقفوا على ظروف من الفقر كانت مستويات المعيشة فيها أدنى كثيراً من المستويات الدولية المقبولة.
    " 6. Considering the limited opportunities available to least developed countries, we call upon UNIDO to play a pioneering role in developing industrial productive capacity in those countries in a manner that ensures that products conform to acceptable international standards. UN " 6- أنه بالنظر إلى محدودية الفرص المتاحة لأقل البلدان نموا، نناشد اليونيدو الاضطلاع بدور رائد في تطوير القدرة الإنتاجية الصناعية في تلك البلدان بطريقة تكفل مطابقة المنتجات للمعايير الدولية المقبولة.
    Considering the limited opportunities available to least developed countries, we call upon UNIDO to play a pioneering role in developing industrial productive capacity in those countries in a manner that ensures that products conform to acceptable international standards. UN 6- أنه بالنظر إلى محدودية الفرص المتاحة لأقل البلدان نموا، نناشد اليونيدو الاضطلاع بدور رائد في تطوير القدرة الإنتاجية الصناعية في تلك البلدان بطريقة تكفل مطابقة المنتجات للمعايير الدولية المقبولة.
    Those experiences showed that business opportunities in service sectors depended on key elements such as market linkage development, cost competitiveness, acceptable international quality of the services provided, the Government's priorities, sufficient capacity in the private sector, and market access. UN وأشار إلى أن هذه التجارب تبين أن فرص الأعمال التجاربة في قطاعات الخدمات تعتمد على عناصر رئيسية من قبيل تنمية الروابط السوقية، والقدرة التنافسية من حيث التكاليف، والنوعية الدولية المقبولة للخدمات المقدمة، والأولويات الحكومية، وتوفر قدرة كافية في القطاع الخاص، وإمكانية الوصول إلى الأسواق.
    The Kimberley Process, which seeks to establish minimum acceptable international standards for national certification schemes relating to the import and export of rough diamonds, should contribute to efforts by the international community to curb further trade in conflict diamonds. UN وينبغي أن تسهم عملية كيمبرلي، التي تستهدف وضع الحد الأدنى من المعايير الدولية المقبولة للخطط الوطنية لإصدار الشهادات المتعلقة باستيراد وتصدير الماس الخام، في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل الحد من زيادة الاتجار في الماس الممول للصراع.
    The sovereign right of a Member State to enact its own laws within acceptable international standards is being challenged, and the retention by Member States of capital punishment for serious offences is also being questioned as uncivilized — as if there were a violation of human rights under the Covenant on Civil and Political Rights. UN فالحق السيادي لدولة عضو في سن قوانينها في إطار المعايير الدولية المقبولة يجري تحديه، وإبقاء الــدول اﻷعضاء على عقوبــة اﻹعــدام على الجرائم المرتكبة موضع شك أيضا بوصفه عملا همجيا كما لو كان ذلك يمثل انتهاكا لحقوق اﻹنسان بموجب العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    :: Advice and assistance to the local police to ensure that they operate in accordance with acceptable international standards through co-location with the Government of the Sudan police Child Protection Unit in 18 Government localities at the sector and team-site levels UN :: إسداء المشورة للشرطة المحلية وتقديم المساعدة لها لضمان أن تعمل وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال مشاركة المواقع مع وحدة حماية الطفل التابعة لشرطة الحكومة السودانية في 18 موقعا تابعا لحكومة السودان على مستويي القطاعات ومواقع الأفرقة
    49. Based on all of the above, it is the Mission's conclusion that there was a distinct lack of commitment to investigating the crime effectively, and that the investigation was not carried out in accordance with acceptable international standards. UN 49 - واستنادا إلى كل ما سبق، تستنتج البعثة أنه كان ثمة غياب واضح للالتزام بإجراء تحقيق فعال في الجريمة، وأن ذلك التحقيق لم يجر وفقا للمعايير الدولية المقبولة.
    Advice and assistance to the local police to ensure that they operate in accordance with acceptable international standards through co-location with the Government of the Sudan police Child Protection Unit in 18 Government localities at the sector and team-site levels UN إسداء المشورة للشرطة المحلية وتقديم المساعدة لها لضمان أن تعمل وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال مشاركة المواقع مع وحدة حماية الطفل التابعة لشرطة الحكومة السودانية في 18 موقعا تابعا لحكومة السودان على مستوى القطاعات ومستوى مواقع الأفرقة
    54. At the enlisted men's cells at the Abidjan Military Detention Centre, the Independent Expert saw overcrowding that violated acceptable international standards. UN 54- وفي السجن العسكري بأبيدجان، لاحظ الخبير المستقل أن الزنزانات التي يودع فيها النزلاء من الجنود تشهد اكتظاظاً يتعارض مع المعايير الدولية المقبولة.
    To maintain environmental health conditions in refugee camps compatible with the levels set by local municipalities and acceptable international standards set by the World Health Organisation by implementing developmental projects to improve camp infrastructure of water, sewerage and drainage and solid waste disposal facilities. UN 1-76 المحافظة في مخيمات اللاجئين على ظروف بيئية صحية تتسق مع المستويات التي حددتها البلديات المحلية والمعايير الدولية المقبولة التي وضعتها منظمة الصحة العالمية، بتنفيذ مشاريع إنمائية لتحسين الهياكل الأساسية في المخيمات فيما يتعلق بمرافق المياه والصرف الصحي والمجاري والتخلص من النفايات الصلبة.
    My delegation further urges the nuclear-weapon States to destroy all stockpiles and arsenals of nuclear weapons, with acceptable international verification, and thereby rid the world of nuclear weapons, once and for all. UN كما يحث وفدنا الدول الحائزة على أسلحــة نوويـة على تدمير جميع مخزوناتها منها وجميع الترسانات النووية، في ظل ضمانات دولية مقبولة للتحقق، ومن ثم تخليص العالم من جميع اﻷسلحة النووية الى اﻷبد.
    Of course, there are many difficulties still ahead of us. But as long as a consensus of the people is secured on major development programmes and aims, the institutes of government and democracy are stable, and international cooperation proceeds within acceptable international norms. UN بطبيعة الحال، هناك مصاعب عديدة لا تزال تواجهنا، ولكن ما دام هناك توافق آراء بين الشعب فيما يتعلق بالبرامج واﻷهداف اﻹنمائية الكبرى فإن مبادئ الحكم والديمقراطية ستظل مستقرة، وسيظل التعاون الدولي مستمرا في إطار قواعد دولية مقبولة.
    It was widely felt that, as the Secured Transactions Guide became the general reference material in secured transactions law reform efforts, principles reflecting the recommendations of the Secured Transactions Guide would promote law reform based on generally acceptable international standards. UN ورُئي بوجه عام أنه بالنظر إلى أنَّ دليل المعاملات المضمونة أصبح المرجع العام في جهود إصلاح قانون المعاملات المضمونة، فإنَّ من شأن إعداد مبادئ تستند إلى التوصيات الواردة فيه أن يعزّز إصلاح القانون استنادا إلى معايير دولية مقبولة عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more