"acceptable levels of" - Translation from English to Arabic

    • مستويات مقبولة من
        
    • المستويات المقبولة
        
    • بالمستويات المقبولة
        
    The most heavily indebted countries need a sound basis for the achievement of acceptable levels of growth free from grinding debt. UN وتحتاج أكثر البلدان مديونية إلى أساس سليم للتوصل إلى مستويات مقبولة من النمو دون وجود دين يجهدها.
    We must create reliable instruments to put an end to these evils and achieve acceptable levels of security for our citizens so that they can live in peace. UN ويجب أن نضع صكوكا يعتمد عليها لوضع حد لهذه اﻵفات وتحقيق مستويات مقبولة من اﻷمن لمواطنينا كي يتسنى لهم العيش في سلام.
    This has resulted in acceptable levels of economic growth and adequate economic and financial stability. UN وقد أدى ذلك إلى إيجاد مستويات مقبولة من النمو الاقتصادي والاستقرار الاقتصادي والمالي الكافي.
    In order for women and girls to achieve a higher standard of living and to break the poverty cycle there have to be opportunities and motivation for girls to achieve acceptable levels of formal education. UN وحتى يتسنى للنساء والفتيات تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وكسر دائرة الفقر، يتعين توافر فرص وسبل لتحفيز الفتيات على تحقيق مستويات مقبولة من التعليم الرسمي.
    The United Nations acceptable levels of insurance coverage by the Member State were also problematic. UN وهناك مشكلة أخرى تمثلت في المستويات المقبولة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتغطية التأمينية التي توفرها الدولة العضو.
    In this regard, our Government has an obligation to create the enabling environment necessary to ensure that all South Africans have access to acceptable levels of water and sanitation. UN وفي ذلك الصدد، تلتزم حكومتنا بتهيئة البيئة الممكنة واللازمة لضمان حصول جميع أبناء جنوب أفريقيا على مستويات مقبولة من المياه والصرف الصحي.
    That requires that the State play a different role aimed at guaranteeing acceptable levels of quality in providing services, so as to implement the strategies set out in the national plan of action for children. UN ويتطلب ذلك من الدولة الاضطلاع بدور مختلف يروم كفالة مستويات مقبولة من الجودة لدى توفير الخدمات، بغية تنفيذ الاستراتيجيات المحددة في خطة العمل الوطنية المعنية بالأطفال.
    In this particular context, we are all standing at an important juncture where we can invent a new, inclusive developmental paradigm that will benefit the many and uplift them to acceptable levels of human existence. UN وفي هذا السياق الخاص، نقف جميعا عند منعطف هام يمكن أن نخترع فيه نموذجا إنمائيا شاملا يفيد الكثيرين ويرفعهم إلى مستويات مقبولة من الوجود الإنساني.
    15. Reaching, maintaining and sustaining acceptable levels of quality livelihood are common human aspirations. UN 15 - يعد بلوغ مستويات مقبولة من موارد الرزق الجيدة والحفاظ عليها واستدامتها من بين الطموحات البشرية المشتركة.
    However, resulting from the budget strategy for the biennium 2000-2001, a number of measures have been taken to reduce overall expenditures while still providing acceptable levels of audit services. UN ومن ناحية ثانية، نشأ عن استراتيجية الميزانية لفترة السنتين 2000-2001، اتخاذ عدد من التدابير لخفض النفقات العامة مع مواصلة الاستمرار في تقديم مستويات مقبولة من خدمات مراجعة الحسابات.
    Where voluntary repatriation is not immediately feasible, such as for Sudanese refugees in the region and Somali refugees in Kenya, UNHCR will continue to ensure that acceptable levels of care and maintenance programmes are implemented. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها الاضطلاع بالعودة الطوعية إلى الوطن فورا، كما في حالة اللاجئين السودانيين في المنطقة واللاجئين الصوماليين في كينيا، ستستمر المفوضية في التأكد من تنفيذ مستويات مقبولة من برامج الرعاية والإعالة.
    It is clear that the overall level of current investment in water infrastructure is insufficient to meet basic human needs and acceptable levels of socio-economic development. UN ٤٤ - من الواضح أن المستوى العام للاستثمارات الحالية في الهياكل اﻷساسية المتعلقة بالمياه غير كاف لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية والوصول إلى مستويات مقبولة من التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    The Working Group hopes that all joint efforts are undertaken to ensure that UNRWA will be able to maintain acceptable levels of services to the refugees, including the provision of necessary resources by the international community at large for its 1998-1999 budget. UN ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن تبذل جميع الجهود المشتركة لضمان تمكين اﻷونروا من المحافظة على مستويات مقبولة من الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، بما في ذلك توفير المجتمع الدولي ككل للموارد الضرورية لميزانية السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    We call on wealthy developed States to contribute, in accordance with their promises, to the revival of these least developed countries so that they can provide acceptable levels of public services and guarantee civil peace, security and stability, and to strengthen the social fabric of these countries, which in turn will contribute to international peace and security. UN وعليه، فإننا نطالب الدول الغنية بالوفاء بتعهداتها للمساهمة في تمويل نهضة البلدان المختلفة، سبيلا إلى تحقيق مستويات مقبولة من النفاذ إلى الخدمات العامة لضمان السلم المدني والأمن والاستقرار وتماسك النسيج الاجتماعي لهذه البلدان حماية للسلم العالمي.
    The technical assessment would review arrangements for secure movement and the accommodation of United Nations staff inside Somalia, including outside Mogadishu, and establish adequate security arrangements that enable daily access for United Nations staff to key counterparts, within acceptable levels of risk. UN وسيتولى التقييم التقني استعراض ترتيبات تنقل موظفي الأمم المتحدة وإقامتهم على نحو آمن داخل الصومال، بما في ذلك خارج مقديشو، ووضع ترتيبات أمنية ملائمة تتيح لموظفي الأمم المتحدة الوصول يوميا إلى نظرائهم الرئيسيين، في ظل مستويات مقبولة من الخطر.
    (v) Agree on acceptable levels of impact (and risk) in a process that will identify trade-offs and promote transparency, particularly in relation to public opinion; UN ُ٥ُ إقرار مستويات مقبولة من اﻷثر )والمخاطرة( في إطار عملية تحدد عمليات الموازنة وتعزز الشفافية، لا سيما فيما يتصل بالرأي العام؛
    " Green " lists contain those technologies believed to be harmless or producing only acceptable levels of impact. 12/ UN أما القوائم " الخضراء " فتضم التكنولوجيات التي يعتقد أنها عديمة الضرر أو إنها لا تسفر الا عن مستويات مقبولة من اﻷثر)١٢(.
    If workable structures and acceptable levels of trust can be developed, these can leverage new resources related to the changing global policy context. " V. Recommendations to countries UN ومتى أصبح بالإمكان بناء هياكل عملية وبلوغ مستويات مقبولة من الثقة، سيمكنها جلب موارد جديدة ذات صلة بالسياق العالمي المتغير للسياسات العامة " .
    But we know that we are far from reaching acceptable levels of social development. UN ولكننا نعرف أننا بعيدين عن الوصول إلى المستويات المقبولة للتنمية الاجتماعية.
    It also implies international consensus on acceptable levels of impact. UN وهي تعني أيضا وجود توافق دولي في اﻵراء بشأن المستويات المقبولة لﻷثر.
    By definition, this involves a clear identification of the aviation hazards encountered, evaluation of the associated risks and the implementation of appropriate risk-mitigation measures to ensure that peacekeeping air operations are conducted at or below the acceptable levels of risk for each type of operation. UN وينطوي ذلك، بحكم التعريف، على التحديد الواضح لأخطار الطيران المصادفة، وتقييم ما يرتبط بها من مخاطر، وتنفيذ تدابير ملائمة للحد من المخاطر، لضمان الاضطلاع بالعمليات الجوية لحفظ السلام بالمستويات المقبولة من المخاطر لكل نوع من العمليات، أو بمستويات من المخاطر أدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more