"acceptable to all" - Translation from English to Arabic

    • مقبول من الجميع
        
    • مقبولة للجميع
        
    • مقبولة لجميع
        
    • مقبولة لدى جميع
        
    • يقبله الجميع
        
    • مقبول للجميع
        
    • بقبول جميع
        
    • تقبله جميع
        
    • مقبول لجميع
        
    • مقبولا لدى جميع
        
    • مقبولة من جميع
        
    • مقبول من جميع
        
    • مقبولة لدى الجميع
        
    • مقبول لدى جميع
        
    • تقبلها جميع
        
    For our part, we will join other members in doing everything possible to assist the efforts of the President in building consensus around a work programme acceptable to all. UN ونحن من جانبنا، سننضم إلى الأعضاء الآخرين في القيام بكل ما هو ممكن لمعاونة جهود الرئيس في بناء توافق الآراء حول برنامج عمل مقبول من الجميع.
    His Government was extremely pleased that decolonization in both New Caledonia and Tokelau was continuing at a pace acceptable to all. UN وقال إن حكومته تشعر ببالغ السرور لأن إنهاء الاستعمار في كل من كاليدونيا الجديدة وتوكيلاو مستمر بخطى مقبولة للجميع.
    Second, to foster trust, human security interventions should be made in areas which are acceptable to all Member States. UN ثانيا، ينبغي، تعزيزا للثقة، أن تكون التدخلات المتعلقة بالأمن البشري في مجالات مقبولة لجميع الدول الأعضاء.
    No consultations had taken place regarding the significant differences that remained, and some provisions were not acceptable to all States. UN ولم تجر أي مشاورات بشأن الخلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة. كما أن بعض اﻷحكام غير مقبولة لدى جميع الدول.
    Ukraine believed that it was feasible to achieve a solution acceptable to all and that the conclusion of an international instrument could be a realistic goal. UN وأعرب عن اعتقاد أوكرانيا أنه من الممكن التوصل إلى حل يقبله الجميع وأن إبرام صك دولي يعد هدفا واقعيا.
    Andorra urges all those parties involved in the six-party talks to resume their dialogue and reach a solution acceptable to all. UN وأندورا تشجع كل الأطراف المشتركة في المحادثات السداسية، على أن تستأنف حوارها، على أن تتوصل إلى حل مقبول للجميع.
    My delegation believes that only a negotiated political solution can be mutually acceptable to all parties to the conflict. UN ويرى وفدي أنه لن يحظى بقبول جميع الأطراف سوى حل سياسي يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض.
    They expressed preference for an approach to the handling of minority issues that would be acceptable to all interested parties. UN وأعربوا عن تفضيلهم لاتباع نهج تجاه معالجة قضايا الأقليات تقبله جميع الأطراف المعنية.
    A consensus acceptable to all was eventually reached. UN وفي النهاية، تم التوصل إلى توافق في الآراء مقبول من الجميع.
    In this connection, I would like to draw attention to a few points raised by some delegations which, in their statements, have insisted on the need for flexibility and for all parties to make concessions in order to reach a decision on a programme of work that is acceptable to all. UN وفي هذا الإطار، أود التنويه بما جاء في بعض المداخلات لبعض الوفود التي تُلح على ضرورة المرونة وإبداء التنازلات من كل الأطراف من أجل التوصل إلى قرار حول برنامج العمل مقبول من الجميع.
    15. Mr. Mbiah (Observer for Ghana) said that he appreciated the Swedish delegation's effort to find a compromise acceptable to all. UN 15 - السيد إمبياه (المراقب عن غانا): قال إنه يقدر جهود الوفد السويدي الرامية إلى إيجاد حل وسط مقبول من الجميع.
    Jerusalem must emerge from negotiation as the capital of two States, with arrangements for the holy sites acceptable to all. UN وينبغي أن تبرز القدس من خلال المفاوضات باعتبارها عاصمة للدولتين، مع وضع ترتيبات للأماكن المقدسة تكون مقبولة للجميع.
    Only in this way can we achieve agreements acceptable to all. UN ولن نتمكن من التوصل إلى اتفاقات مقبولة للجميع إلا بهذه الطريقة.
    Hence, they must be acceptable to all governing bodies that were sovereign in that area. UN ومن ثم، يـــــجب أن تكون هذه المعايير مقبولة لجميع مجالس الإدارة التي لها السيادة في هذا المجال.
    We hope, with the help of an analysis of the root cause of this issue, to seek balanced and feasible solutions acceptable to all parties. UN ونأمل في التوصل إلى حلول متوازنة وعملية مقبولة لدى جميع اﻷطراف وذلك بناء على تحليل السبب الجذري لهذه المسألة.
    Consultations are continuing, since this year there are a number of special factors that complicate the search for a solution acceptable to all. UN والمشاورات مستمـــرة حيث يوجد هـــذا العـام عدد من العوامل المعينة التي تعقﱠد البحث عن حل يقبله الجميع.
    The international community should work together to find a practical solution acceptable to all. UN وينبغي للمجتمع الدولي العمل معا على إيجاد حل عملي مقبول للجميع.
    None of the options proposed was acceptable to all Member States. UN ولم يحظ أي من الخيارات المقترحة بقبول جميع الدول اﻷعضاء.
    We hope that close study of this problem at the United Nations will lead us to a solution that is acceptable to all Member States. UN ونأمل أن تؤدي دراسة هذه المشكلة بشكل دقيق في الأمم المتحدة إلى حل تقبله جميع الدول الأعضاء.
    That allowed us to reach a compromise solution that is acceptable to all parties on the basis of a revised text. UN لقد أتاح لنا ذلك الوصول إلى حل توفيقي مقبول لجميع الأطراف على أساس النص المنقح.
    Turkey has always been supportive of the international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that can be acceptable to all States. UN دأبت تركيا على دعم الجهود الدولية لإقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ويكون مقبولا لدى جميع الدول.
    In Cambodia, the diverse approaches and types of activities gave rise to difficulties when determining objectives that were acceptable to all parties. UN وقال إن تعدد مناهج ونوعيات الأنشطة في كمبوديا يتسبب في صعوبة تحديد أهداف مقبولة من جميع الأطراف.
    Their flexibility and readiness to compromise made it possible for us to reach agreement on a text acceptable to all the participants. UN إن مرونتها واستعدادها للتسوية مكَّنانا من التوصل إلى اتفاق حول نص مقبول من جميع المشاركين.
    As a State member of the Council, Brazil has constantly worked with a view to achieving outcomes that are both meaningful and acceptable to all. UN والبرازيل، بصفتها دولة عضوا في المجلس، ثابرت في العمل من أجل تحقيق نتائج مجدية وتكون في ذات الوقت مقبولة لدى الجميع.
    His delegation had been prepared to explore the possibility of reaching a decision acceptable to all the members of the Committee. UN وقال إن وفد بلده كان مستعدا لاستقصاء إمكانية التوصل إلى قرار مقبول لدى جميع أعضاء اللجنة.
    We once again call on the sponsors to allow for transparent and good-faith discussions to find more balanced wording that is acceptable to all parties. UN وندعو المقدمين مرة أخرى إلى إجراء مناقشات شفافة وبحسن نية لإيجاد صيغة أكثر توازنا تقبلها جميع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more