"acceptance by all" - Translation from English to Arabic

    • قبول جميع
        
    • بقبول جميع
        
    • القبول من جانب جميع
        
    • قبول الجميع
        
    This required the acceptance by all citizens of, and their participation in, priorities, policies and decision-making processes. UN ويتطلب هذا الأمر قبول جميع المواطنين للأولويات والسياسات وعمليات صنع القرار ومشاركتهم فيها.
    We had hoped that acceptance by all the parties involved would pave the way to an end to the continuing conflict in Bosnia, which we have watched with great anguish. UN وكنا نأمل في أن يؤدي قبول جميع اﻷطراف المعنية لهذه المقترحات إلى تمهيد السبيل للوصول إلى نهاية للنزاع المستمر في البوسنة، الذي تابعناه بألم عميق.
    It should be emphasized that increasing the participation of developing countries in world trade implies acceptance by all trading partners of the movement of both skilled and unskilled labour across national borders. UN وما ينبغي التشديد عليه هو أن زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية يعني قبول جميع الشركاء التجاريين تنقل اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة عبر الحدود الوطنية.
    But control systems can function only through acceptance by all actors of the necessity, effectiveness and fairness of the rules-based system. UN لكن نظم المراقبة لا يمكن أن تعمل إلا بقبول جميع الأطراف لضرورة النظام المرتكز على قواعد وفعاليته ونزاهته.
    After acceptance by all parties, mutually agreed changes remain, of course, possible. UN فبعد القبول من جانب جميع اﻷطراف، فإن التغييرات المتفق عليها على نحو متبادل، تظل ممكنة بطبيعة الحال.
    These objectives of the Year are based on the acceptance by all of an ethic of responsibility towards our cultural heritage. UN وتستند أهداف السنة هذه إلى قبول الجميع لأخلاقية المسؤولية إزاء التراث الثقافي.
    This fact is vital for the ICRC, if it is to preserve its independence and neutrality, which underlies its acceptance by all parties to an armed conflict and thereby enables it to fulfil its specific mandate. UN وهذه الحقيقة حيوية بالنسبة للجنة، إذا أريد لها أن تحافظ على استقلالها وحيادها، وهما ركيزة قبول جميع الأطراف لها، في الصراعات المسلحة، مما يمكنها من الوفاء بتكليفها المحدد.
    A cardinal principle is the acceptance by all parties that the various partners should participate by right and not sufferance in the provision of education services. UN والمبدأ الأساسي هو قبول جميع الأطراف بوجوب إسهام مختلف الشركاء في تقديم الخدمات التعليمية بموجب الحق وليس مجرّد السماح بالقيام بذلك.
    Two representatives expressed the view that a human settlements programme in the occupied Palestinian territories is only likely to receive support if it is based on acceptance by all the parties involved. UN وأبدى ممثلان وجهات نظر مفادها أن البرنامج المتعلق بالمستوطنات البشرية في الأراضي الفلسطينية المحتلة من الممكن أن يتلقى الدعم فقط إذا كان قائماً على أساس قبول جميع الأطراف المعنيين به.
    With respect to linking relief to development, one of our key objectives in this debate is the acceptance by all States and other partners that emergency relief operations must be planned and undertaken with a long-term perspective. UN وفيما يتعلق بالربط بين أعمال الإغاثة والتنمية، فإن أحد أهدافنا الرئيسية في هذه المناقشة هو قبول جميع الدول والشركاء الآخرين بأن عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ يجب التخطيط لها وتنفيذها من منظور طويل الأمد.
    6. Amendments shall enter into force for all States Parties 30 days after deposit of the instruments of ratification or acceptance by all those States Parties casting a positive vote at the Amendment Conference. UN ٦ - يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول اﻷطراف بعد انقضاء ٠٣ يوما على إيداع صكوك تصديق أو قبول جميع الدول اﻷطراف التي أدلت بصوت ايجابي في مؤتمر التعديل.
    6. Amendments shall enter into force for all States Parties 30 days after deposit of the instruments of ratification or acceptance by all those States Parties casting a positive vote at the Amendment Conference. UN ٦ - يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول اﻷطراف بعد انقضاء ٠٣ يوما على إيداع صكوك تصديق أو قبول جميع الدول اﻷطراف التي أدلت بصوت ايجابي في مؤتمر التعديل.
    However, the dispute settlement machinery proposed by the Commission would not be effective because it depended on acceptance by all the States parties to a dispute, so that opposition by one State would prevent a solution. UN غير أن آلية تسوية النزاع التي تقترحها اللجنة لن تكون فعالة، ﻷنها تعتمد على قبول جميع الدول اﻷطراف في النزاع بحيث أن معارضة دولة واحدة سيحول دون التوصل إلى حل.
    The question remained, however, whether in some instances the acceptance by all contracting States of the reservation prohibited by the treaty could validate the reservation in question. UN غير أنه يبقى ثمة سؤال حول ما إذا كان قبول جميع الدول المتعاقدة لتحفُّظ تحظره المعاهدة يلغي، في بعض الأحيان، صحة التحفظ المعني.
    The United States continues to promote a regional environment that encourages broader acceptance by all Middle East states of international nonproliferation and disarmament norms. UN تواصل الولايات المتحدة تشجيع نشوء بيئة في منطقة الشرق الأوسط تشجع على توسيع نطاق قبول جميع دول المنطقة للقواعد الدولية لمنع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    11. Of particular significance was the acceptance by all Member States at the 2005 World Summit of a fundamental " responsibility to protect " . UN 11 - يكتسي بأهمية خاصة قبول جميع الدول الأعضاء، في مؤتمر القمة العالمي 2005، بالمبدأ الأساسي المتمثل في ' ' مسؤولية الحماية``.
    Notwithstanding acceptance by all States of General Assembly resolution 47/28, since its adoption a substantial number of staff members had been killed without any of those responsible being brought to justice. UN ٢ - وأضافت قائلة، وبالرغم من قبول جميع الدول لقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٨، قتل منذ اعتماده عدد كبير من موظفي اﻷمم المتحدة دون محاكمة أي من المسؤولين عن قتلهم.
    They welcomed the acceptance by all parties with the exception of the Bosnian Serb party of the proposal for a territorial settlement made by the Contact Group and endorsed by the Security Council. UN ورحبوا بقبول جميع اﻷطراف باستثناء الصرب البوسنيين لاقتراح التسوية المتعلقة باﻷراضي والذي قدمه فريق الاتصال وأيده مجلس اﻷمن.
    From my delegation’s point of view, the draft resolution on the report of the IAEA on which the General Assembly takes action should contain only those elements that enjoy acceptance by all delegations. UN ويرى وفدي أن مشروع القرار بشأن تقرير الوكالة، والذي تتخذ الجمعية العامة قرارها بشأنه ينبغي ألا يتضمن إلا العناصر التي تحظى بقبول جميع الوفود.
    In the case of good offices extended upon the initiative of a third party or at the request of one or more parties to the dispute, it is subject to the acceptance by all the parties to the dispute. UN وفي حالة تقديم المساعي الحميدة بمبادرة من طرف ثالث أو بناء على طلب طرف أو أكثر من أطراف النزاع، فإنها تكون مرهونة بقبول جميع أطراف النزاع.
    3. Amendments shall enter into force for all States Parties 20 days after deposit of the instruments of ratification or acceptance by all the States Parties referred to under subparagraph b below: UN 3 - يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة لجميع الدول الأطراف بعد انقضاء 20 يوما على إيداع صكوك التصديق أو القبول من جانب جميع الدول الأطراف المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) أدناه:
    We also advocate for the acceptance by all and without reservations of the Beijing Platform for Action and for its implementation, as the pillars supporting and sustaining our efforts. UN وندعو أيضا إلى قبول الجميع ودون تحفظات منهاج عمل بيجين وندعو إلى تنفيذه، باعتباره الركيزة التي تدعم وتُديم جهودنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more