"accepted by all" - Translation from English to Arabic

    • بقبول جميع
        
    • تقبلها جميع
        
    • قبلته جميع
        
    • مقبولة لدى جميع
        
    • مقبولة من جميع
        
    • تقبل جميع
        
    • تقبله جميع
        
    • المقبولة من جميع
        
    • يقبله الجميع
        
    • يقبلها الجميع
        
    • مقبولة لدى الجميع
        
    • مقبولة من الجميع
        
    • قبلت جميع
        
    • قبول الجميع
        
    • يقبل الجميع
        
    Results announced after elections have always been accepted by all contestants. UN وحظيت دائما النتائج المعلنة بعد الانتخابات بقبول جميع المتنافسين.
    To be further entrenched in international law, the articles must be fully and systematically accepted by all States. UN ولزيادة ترسيخ المواد في القانون الدولي، يجب أن تقبلها جميع الدول قبولا تاما ومنهجيا.
    He recalled that the principle of equitable geographical distribution of the Tribunal's membership had previously been accepted by all delegations. UN وأشار إلى أن مبدأ التوزيع الجغرافي العادل لعضوية المحكمة قد سبق أن قبلته جميع الوفود.
    :: Establish clear rules accepted by all political forces for the organization of free, transparent and elections monitored in accordance with international expectations. UN :: وضع قواعد واضحة مقبولة لدى جميع القوى السياسية بشأن تنظيم انتخابات شفافة وحرة تُراقَب وفقا للتوقعات الدولية.
    Obviously, the first step in securing compliance is to establish a management scheme that is accepted by all States concerned. UN ومن الواضح، أن الخطوة اﻷولى في طريق ضمان الامتثال هي وضع خطة للادارة تكون مقبولة من جميع الدول المعنية.
    I would like to see the safety standards accepted by all countries and, ideally, made binding. UN وأود أن تقبل جميع البلدان بمعايير السلامة، وأن نجعلها من الناحية المثالية ملزمة.
    Croatia will support any solution accepted by all the three constituent peoples in Bosnia and Herzegovina. UN وستؤيد كرواتيا أي حل تقبله جميع الشعوب الثلاثة المكونة لسكان البوسنة والهرسك.
    Correspondingly, at the international level there was an urgent need for a common set of rules accepted by all Member States. UN وبالمثل، ثمة حاجة ماسة على الصعيد الدولي لوجود مجموعة موحدة من القواعد المقبولة من جميع الدول الأعضاء.
    He asked if the United States model for democracy must be accepted by all. UN وسأل عما إذا كان نموذج الولايات المتحدة للديمقراطية يجب أن يقبله الجميع.
    Since they are by definition universal, and not the property of one group or sector of the community, they can be readily accepted by all as the basis for living together, without the loss of political face or prestige. UN وبما أنها حسب التعريف عالمية وليست ملكا ﻷي مجموعة أو قطاع من المجتمع، فإن من الممكن أن يقبلها الجميع عن طيب خاطر بوصفها أساسا للعيش سويا دون فقدان ماء الوجه أو الهيبة على الصعيد السياسي.
    Results announced after elections have always been accepted by all contestants. UN وحظيت دائما النتائج المعلنة بعد الانتخابات بقبول جميع المتنافسين.
    There is at present no strategic framework accepted by all actors working towards the Millennium Declaration Goals. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر إطار استراتيجي يحظى بقبول جميع الأطراف الفاعلة الذين يعملون لتحقيق أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    It is also the only one to have been accepted by all United Nations Member States. UN كما أنه يمثل الصك الوحيد الذي يحظى بقبول جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ministers reaffirmed their prior communiqués and the Contact Group plan for Bosnia and Herzegovina, which must be accepted by all parties. UN وأعاد الوزراء تأكيد بياناتهم السابقة وخطة فريق الاتصال من أجل البوسنة والهرسك التي يجب أن تقبلها جميع اﻷطراف.
    On the one hand, we find ourselves facing a long but productive process, in which a popular vote accepted by all the parties will lead towards an unequivocal resolution of a long-standing problem. UN فمن ناحية، نجد أنفسنا نواجه عملية طويلة، وإن كانت مجدية، يؤدي فيها تصويت شعبي قبلته جميع اﻷطراف، إلى قرار لا لبس فيه لمشكلة طويلة اﻷمد.
    That is why we ask for international rules that are acceptable to and accepted by all countries, be they large or small. UN ولذا، فإننا نطالب بوضع قواعد دولية، تكون مقبولة لدى جميع البلدان، الكبيرة منها والصغيرة على حد سواء.
    Regulations must require compliance with the obligations undertaken by States and foster the promotion of rigorous and transparent verification systems that are accepted by all States. UN ويجب أن تنص اللوائح على ضرورة الامتثال للالتزامات التي تعهدت بها الدول وتشجيع تعزيز وضع نظم صارمة وشفافة للتحقق، تكون مقبولة من جميع الدول.
    This was the understanding behind the Bangkok Plan of Action, and he hoped that that understanding would be accepted by all delegations in future. UN وقال إن هذا هو الاتفاق الكامن في خطة عمل بانكوك وإنه يحدوه الأمل أن تقبل جميع الوفود في المستقبل بذلك التفاهم.
    With regard to Western Sahara, Spain strongly supports the search for a just and definitive political solution that is accepted by all parties and respects the principles set forth in the resolutions of the United Nations. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تؤيد إسبانيا بقوة السعي إلى إيجاد حل سياسي ونهائي وعادل تقبله جميع الأطراف ويحترم المباديء الواردة في قرارات الأمم المتحدة.
    We are convinced that there is no true solution other than an overall settlement accepted by all the parties. UN ونحن على اقتناع بأنه لا يوجد حل حقيقي خلاف التسوية العامة المقبولة من جميع اﻷطراف.
    There was a strong focus in the Accord on issues of Kanak identity, but at the same time it was firmly oriented towards the future, towards the forging of a common destiny accepted by all. UN وركز الاتفاق بقوة على المسائل المتعلقة بهوية الكاناك، ولكنه جاء في الوقت ذاته متجها بقوة نحو المستقبل المتمثل في إيجاد مصير مشترك يقبله الجميع.
    To this end, the United Nations can count on the universal participation of States and on principles and norms that are accepted by all and possess historical, moral and legal authority; in extreme cases, it even enjoys the exceptional prerogative of the use of force and of the wisdom, prudence and collective responsibility that entails. UN ولهذا السبب تعتمد الأمم المتحدة على مشاركة جميع الدول وعلى مبادئ ومعايير يقبلها الجميع وعلى السلطة التاريخية والأخلاقية والقانونية، وفي الحالات القصوى، مخول لها من جملة أمور الصلاحية الاستثنائية المتمثلة في استخدام القوة، مع ما يتطلبه ذلك من توخي الحكمة والحذر وما ينطوي عليه من مسؤولية جماعية.
    The rule of consensus is designed principally to strengthen decisions by showing beyond dispute that they have been accepted by all. UN فقاعدة توافق اﻵراء مقصود بها في المقام اﻷول تعزيز القرارات بتوضيح، لا يتطرق اليه أي شك، أنها مقبولة لدى الجميع.
    He also hoped that the conclusions of the Summit would be transparent, feasible and, above all, accepted by all. UN كما يرجو أن تأتي النتائج التي يخلص إليها مؤتمر القمة شفافة وقابلة للتنفيذ، وفي المقام الأول مقبولة من الجميع.
    100. This recommendation has been accepted by all parties concerned. UN 100 - وقد قبلت جميع الأطراف المعنية هذه التوصية.
    They should be both pragmatic and substantial in order to be accepted by all. UN وينبغي للولايات أن تكون عملية وموضوعية في آن واحدٍ لتلقى قبول الجميع.
    When the entire electoral process is completed, it will be of critical importance for the results to be accepted by all so that the election of Afghanistan's future president can be certified and a new Government can be formed. UN ولدى إنجاز العملية الانتخابية برمتها سيكون من الأهمية بمكان أن يقبل الجميع بالنتائج بما يسمح بتثبيت انتخاب الرئيس الأفغاني في المستقبل وبتشكيل حكومة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more