"accepted practice" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة المقبولة
        
    • ممارسة مقبولة
        
    • الممارسات المقبولة
        
    • للممارسة المقبولة
        
    • الممارسة السائدة
        
    Where possible, the accepted practice for humanitarian operations is to destroy munitions in-situ, rather than to neutralise items. UN وعند الإمكان، فإن الممارسة المقبولة في العمليات الإنسانية هي تدمير الذخائر في مكانها بدلاً من تحييدها.
    To attempt to introduce any additional criteria is not only unrealistic but is in conflict with accepted practice. UN ومحاولة عرض أي معايير إضافية ليست غير واقعية فحسب ولكنها تتناقض أيضا مع الممارسة المقبولة.
    This new system is in the process of becoming operational; however there is still no distinction between children and adults as " surrendees " , which goes against the accepted practice for child release. UN وهذا النظام الجديد على وشك البدء في العمل؛ غير أنه لا يزال لا يميز بين الأطفال والبالغين بين من ' ' يستسلمون``، وهو ما يتعارض مع الممارسة المقبولة لإطلاق سراح الأطفال.
    But this accepted wisdom is not accepted practice. UN ولكن هذه الحكمة المسلم بها ليست ممارسة مقبولة.
    Torture continued to occur; it must not become an accepted practice. UN وما زال التعذيب يُمارس؛ ويجب ألا يُصبح ممارسة مقبولة.
    This has resulted in the overall review and standardization of its network infrastructure in two steps, taking into account security and compliance with internationally accepted practice standards. UN وقد أدى ذلك إلى الاستعراض الإجمالي للهياكل الأساسية لشبكتها وتوحيدها في خطوتين، مع مراعاة الأمن وامتثال معايير الممارسات المقبولة دوليا.
    Workers: In accordance with internationally accepted practice, the occupational risk assessment was based on hazard characterization and worker exposure. UN العمال: طبقاً للممارسة المقبولة دولياً، استند تقييم المخاطر المهنية إلى توصيف المخاطر وإلى تعرض العمال.
    It was therefore inconsistent with internationally accepted practice to deal with cults in that way. UN ولذلك، فإن معاملة العبادات بذلك الشكل لا تتفق مع الممارسة المقبولة دوليا.
    The result of such actions would be that States would be unwilling to participate in treaties that did not conform to generally accepted practice. UN وسيكون من نتيجة إجراءات من هذا النوع أن تعزف الدول عن الاشتراك في المعاهدات التي لا تتفق مع الممارسة المقبولة عموما.
    Here also, in keeping with generally accepted practice governing money, the Guide recommends adoption of this priority principle (see recommendation 103). UN وهنا أيضا يوصي الدليل باعتماد مبدأ الأولوية هذا (انظر التوصية 103)، تماشيا مع الممارسة المقبولة عموما التي تحكم النقود.
    For instance, a buyer who had purchased goods by accepting possession of a document of title such as a bill of lading would take precedence over the holder of a registered security right because that was the accepted practice and the reasonable expectation in shipping circles. UN فعلى سبيل المثال، تكون للمشتري الذي اشترى سلعا بقبول حيازة مستند ملكية مثل سند الشحن أسبقيةٌ على حائز حق ضماني مسجل لأن هذا الأمر هو الممارسة المقبولة والتوقع المعقول في أوساط الشحن.
    28. The Court considers that the accepted practice of the General Assembly, as it has evolved, is consistent with Article 12, paragraph 1, of the Charter. UN 28 - وتعتبر المحكمة أن الممارسة المقبولة للجمعية العامة، على النحو الذي تطورت إليه، تتفق مع الفقرة 1 من المادة 12 من الميثاق.
    69. The Chairperson said that, in his view, the Committee must determine not just what was accepted practice, but also what its own wishes were. UN 69 - الرئيس: قال إنه يرى أن اللجنة يجب أن تقرر ليس فقط ما هي الممارسة المقبولة بل أيضاً أن تقرر ما هي رغباتها الخاصة.
    He believed the text as it stood left enough latitude for what was the accepted practice. UN وذكر أنه يعتقد بأن النص الحالي يتيح مجالاً كافياً لما يُعتبر ممارسة مقبولة.
    Participation of various groups in society has therefore become an accepted practice in recent policy making initiatives. UN ولذلك أصبحت مشاركة مختلف الجماعات في المجتمع ممارسة مقبولة على صعيد مبادرات رسم السياسات المتخذة مؤخرا.
    As an accepted practice, additional pledges could be submitted in writing after the Pledging Conference was completed in order to accommodate the various budgetary schedules of all Member States. UN وكان من المسموح به تقديم تبرعات إضافية كتابة، بعد انتهاء المؤتمر، باعتبار ذلك ممارسة مقبولة من حيث أنها تناسب مختلف الجداول الزمنية لميزانيات جميع الدول الأعضاء.
    Some NGOs confirmed that violence is a culturally accepted practice in Kenya and therefore emphasized the need to educate the public. UN وأكدت بعض المنظمات غير الحكومية أن العنف ممارسة مقبولة ثقافياً في كينيا، وشدد بالتالي على ضرورة تثقيف الجمهور.
    Among all ethnic groups in Sierra Leone, it is an accepted practice for husbands to chastise their wives or female relatives. UN ومعاقبة الأزواج لزوجاتهم أو أقاربهم من الإناث ممارسة مقبولة فيما بين جميع المجموعات العرفية في سيراليون.
    It is accepted practice for the Bailiwick authorities to be notified and consulted before an international agreement is ratified on behalf of, or is extended to, the Bailiwick. UN ومن الممارسات المقبولة أن يتم إخطار سلطات البيليفية والتشاور معها قبل أن يتم التصديق، بالنيابة عنها، على أي اتفاق دولي أو جعل هذا الاتفاق منطبقاً عليها.
    Violence against women during times of armed conflict has been a widespread and persistent practice over the centuries. There has been an unwritten legacy that violence against women during war is an accepted practice of conquering armies. UN ٨- لقد كان العنف ضد المرأة خلال أوقات المنازعات المسلحة ممارسة منتشرة ومستمرة عبر القرون وهناك تقليد متوارث غير مكتوب يعتبر العنف ضد المرأة في وقت الحرب من الممارسات المقبولة للجيوش المنتصرة.
    As far as the altitude is concerned, they reach a spectrum from upper airspace up to outer space according to generally accepted practice. UN ففيما يتعلق بالارتفاع، تبلغ تلك التحليقات مدى يبدأ من المجال الجوي العلوي ويصل حتى الفضاء الخارجي، وفقا للممارسة المقبولة عموما.
    206. Not only is this position counter to what appears to be the accepted practice when the proposed modification limits the scope of the modified reservation; it is more qualified than initially appears. UN 206 - وهذا الموقف أكثر مرونة مما قد يبدو لأول وهلة، فضلا عن أنه يتعارض مع الممارسة السائدة على نطاق واسع عندما يحد التعديل المقترح من أثر التحفظ المعدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more