"accepted rules of international law" - Translation from English to Arabic

    • وقواعد القانون الدولي المقبولة
        
    • قواعد القانون الدولي المقبولة
        
    • ومبادئ القانون الدولي المقبولة
        
    Ratified international treaties and the generally accepted rules of international law were an integral part of the State's legal system, and had precedence over national laws. UN كما ينص الدستور على أن المعاهدات الدولية المصدَّق عليها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تمثل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للدولة ولها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    Furthermore, international treaties must not contravene the Constitution, whereas the laws and other general legal acts adopted by Serbia must not be contrary to the ratified international instruments and generally accepted rules of international law. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا تتعارض المعاهدات الدولية مع الدستور، في حين يجب ألا تتعارض القوانين وغيرها من النصوص القانونية العامة التي اعتمدتها صربيا مع الصكوك الدولية المصادق عليها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما.
    9. The Constitution stipulates that ratified and published international treaties and generally accepted rules of international law are a constituent part of the internal legal order; they have supremacy over domestic legislation and are directly applied when they regulate relations in a different way than domestic legislation. UN 9- وينص الدستور على أن المعاهدات الدولية التي صدَّق عليها الجبل الأسود ونشرها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تشكل جزءاً أساسياً من النظام القانوني الداخلي؛ إذ تحظى بالأسبقية على التشريعات الداخلية وتطبق مباشرة متى اختلفت عن التشريعات الداخلية في كيفية تنظيم العلاقات.
    Generally accepted rules of international law are part of Austrian federal law pursuant to article 9, paragraph 1, of the Federal Constitutional Law. UN وتمثل قواعد القانون الدولي المقبولة عموما، جزءا من القانون الاتحادي النمساوي وفقا للفقرة 1 من المادة 9 من القانون الدستوري الاتحادي.
    The Constitution shall guarantee, and as such, directly implement human and minority rights guaranteed by the generally accepted rules of international law, ratified international treaties and laws. UN ويكفل الدستور ويطبق بالتالي بشكل مباشر حقوق الإنسان والأقليات التي تضمنها قواعد القانون الدولي المقبولة بوجه عام والمعاهدات والقوانين الدولية المصُدق عليها.
    The only exceptions mentioned concerned diplomatic and other immunities granted under generally accepted rules of international law as well as special arrangements applying to foreign troops stationed in a State's territory. UN وكانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول.
    The laws and other general documents enacted in the Republic of Serbia may not be contrary to the ratified international treaties and generally accepted rules of international law. UN ولا يجوز أن تكون القوانين والوثائق العامة الأخرى التي تسنها جمهورية صربيا متناقضة مع المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموماً().
    Article 9 of the Constitution of Montenegro states that ratified and published international agreements and generally accepted rules of international law constitute an integral part of the domestic legal order, have supremacy over the national legislation and are directly applicable when they regulate differently from the national legislation. UN وتنص المادة 9 من دستور الجبل الأسود على أنَّ الاتفاقات الدولية المصدّق عليها والمنشورة وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما تشكّل جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي وأنها لها الأسبقية على التشريع الوطني وتنطبق رأساً عندما يكون حكمها مخالفا لحكم التشريع الوطني.
    The United Nations Commission on Human Rights, at its forty-eighth session, in March 1993, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and the universally accepted rules of international law, expressed concern at continuing allegations of serious human rights violations in East Timor. UN ولقد أعربت لجنة حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة في دورتها الثامنة واﻷربعين المنعقدة في آذار/مارس ١٩٩٣، عملا باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي المقبولة عالميا، عن قلقها لاستمرار الادعاءات بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    Article 9 of the Constitution provides that ratified and published international treaties and generally accepted rules of international law are integral parts of national law, take precedence over national legislation and apply directly where their provisions govern relations differently than national legislation. UN 18- وتنص المادة 9 من الدستور على أن المعاهدات الدولية وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً التي تم التصديق عليها ونشرها هي جزء لا يتجزأ من القانون الوطني، وتكون لها الأسبقية على التشريعات الوطنية، وتنطبق بصورة مباشرة في الحالات التي تنظم أحكامها العلاقات بشكل يختلف عن التشريع الوطني.
    Under this law, the rights on the basis of gender equality shall be ensured and exercised in accordance with international instruments and generally accepted rules of international law (Article 1). UN وبمقتضى هذا القانون، تُكفل الحقوق المستندة إلى المساواة بين الجنسين، وتُمارَس، وفقاً للصكوك الدولية وقواعد القانون الدولي المقبولة بصفة عامة (المادة 1).
    In addition, there is an Ombudsman institution in Montenegro whose function is to protect human rights and freedoms guaranteed by the Constitution, law, ratified international treaties on human rights and generally accepted rules of international law in the event of violation caused by the regulation, act or omission of public authorities, local government bodies and public services and others exercising public powers. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مؤسسة أمين المظالم التي تتمثل وظيفتها في حماية حقوق الإنسان وحرياته المنصوص عليها في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها بشأن حقوق الإنسان وقواعد القانون الدولي المقبولة بصفة عامة في حالة وجود انتهاكات تسببت فيها لائحة من لوائح السلطات المحلية وهيئات الحكم المحلي والخدمات العامة وغيرها من الهيئات التي تمارس سلطات عامة، أو تسبب فيه فعل أو تقصير من جانبها.
    The important novelty has been the foundation of the Protector of Human Rights and Freedoms as an institution whose function is to protect rights and freedoms granted by the Constitution, laws, ratified international treaties on human rights and generally accepted rules of international law if these have been violated by an act, action or inaction of state authorities, local authorities and public services or other holders of public mandates. UN 642 - وهناك ابتكار هام هو تأسيس وظيفة حامي حقوق الإنسان وحرياته بوصفها مؤسسة تعمل على حماية الحقوق والحريات التي يمنحها الدستور، والقوانين، والمعاهدات الدولية المصدق عليها بشأن حقوق الإنسان، وقواعد القانون الدولي المقبولة بشكل عام إذا انتهكت تلك الحقوق والحريات عن طريق قانون أو عمل قامت أو لم تقم به السلطات الحكومية، أو السلطات المحلية أو الخدمات العامة، أو الآخرون ممن لديهم ولايات عامة.
    2. The search for effective responses to common global challenges and threats must be carried out in strict compliance with the Charter of the United Nations and the universally accepted rules of international law by uniting the efforts of all countries and overcoming confrontational thinking, bloc politics and unipolarity using the potential of multilateral diplomacy. UN 2 - ويجب أن يجري السعي إلى تحقيق مواجهة فعالة للتحديات والتهديدات العالمية المشتركة في إطار التقيد الدقيق بميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي المقبولة عالميا، عن طريق توحيد جهود كل البلدان والتغلب على الفكر الباعث على الصدام وسياسة التكتلات والقطبية الأحادية، وذلك باستخدام إمكانات الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    8. The framework of the internal legal system has been set up under Article 9 of the Constitution on the basis of the principle that ratified and published international treaties and universally accepted rules of international law form an integral part of the internal legal system and take precedence over the national legislation and apply directly when regulating matters differently from the relevant national legislation. UN 8- أما إطار النظام القانوني الداخلي فقد حُدد بموجب المادة 9 من الدستور على أساس المبدأ القائل بأن المعاهدات الدولية المصدّق عليها والمنشورة وقواعد القانون الدولي المقبولة عالمياً تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي وتعلو على التشريع الوطني وتنطبق بشكل مباشر إذا كان تنظيمها للأمور مغايراً لما هو عليه في التشريع الوطني ذي الصلة.
    Those positions deviated too much from the generally accepted rules of international law and might hamper the development of the protection of those rights through treaties, by discouraging States from becoming parties thereto. UN وهذه المواقف تنحرف كثيرا عن قواعد القانون الدولي المقبولة بوجه عام وقد تعوق عملية تطوير حماية هذه الحقوق من خلال المعاهدات، إذ أنها لا تشجع الدول على أن تصبح أطرافا فيها.
    The only exceptions mentioned concerned diplomatic and other immunities granted under generally accepted rules of international law as well as special arrangements applying to foreign troops stationed in a State's territory. UN وكانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول.
    33. This disposition is in conformity with the Constitution of Serbia, which stipulates that generally accepted rules of international law and ratified international treaties form an integral part of the legal system of Serbia and that they are implemented directly. UN 33 - ويتفق هذا الحكم مع دستور جمهورية صربيا الذي ينص على أن قواعد القانون الدولي المقبولة عموما والمعاهدات الدولية المصادق عليها تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني لصربيا وأنها تُنفذ بصفة مباشرة.
    The only exceptions mentioned concerned diplomatic and other immunities granted under generally accepted rules of international law as well as special arrangements applying to foreign troops stationed in a State's territory. UN و كانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول.
    Turkmenistan, an independent and neutral State, actively contributes to the strengthening of public peace and stability and recognizes the fundamental conventions, treaties and agreements that constitute the system of international security, as well as other generally accepted rules of international law. UN إن تركمانستان، التي هي دولة مستقلة ومحايدة، تسهم بنشاط في تعزيز السلم العام والاستقرار وتقر بالاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الأساسية التي تشكل نظام الأمن الدولي، وكذلك بسائر قواعد القانون الدولي المقبولة عموما.
    18. Article 9 of the Constitution lays down the principle of supremacy of international law: " The ratified and published international treaties and generally accepted rules of international law shall make an integral part of an internal legal order, shall have the supremacy over the national legislation and shall be directly applicable when they regulate the relations differently from the internal legislation. " UN 18- وترسي المادة 9 من الدستور مبدأ أولوية القانون الدولي: " تشكل المعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة ومبادئ القانون الدولي المقبولة بشكل عام جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي، ويكون لها الأولوية على التشريعات الوطنية وتطبق مباشرة حيثما تنظم العلاقات بشكل مختلف عن التشريع الداخلي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more