"accepting or" - Translation from English to Arabic

    • قبولها أو
        
    • قبول أو
        
    • لقبول أو
        
    • بقبول أو
        
    • قبولهم أو
        
    The importance of States ratifying, acceding to, accepting or approving those instruments was highlighted. UN وشدِّد على أهمية تصديق الدول على تلك الصكوك أو الانضمام إليها أو قبولها أو إقرارها.
    Therefore, we would like to take this opportunity once again to urge all States that have not yet done so to consider ratifying, accepting or acceding to the Convention in order to ensure its entry into force at the earliest possible date. UN ولهذا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنحث مرة أخرى جميع الدول التي لم تنظر في التصديق على الاتفاقية، أو قبولها أو الانضمام إليها على أن تقوم بذلك بغية ضمان سريان مفعولها في أقرب موعد ممكن.
    A State may, when signing, ratifying, accepting or acceding to this Convention, reserve the right to refrain from applying the Convention to ships not flying the flag of a State party. UN يجوز ﻷية دولة، وقت توقيع هذه الاتفاقية أو التصديق عليها أو قبولها أو الانضمام إليها، أن تحتفظ بحق الامتناع عن تطبيق الاتفاقية على السفن التي لا ترفع علم دولة طرف.
    Explanation was provided for accepting or rejecting some recommendations while none was given for others. UN وقُدِّم توضيح لدواعي قبول أو رفض بعض التوصيات بينما لم يرد أي توضيح بخصوص أخرى.
    It noted the possible lack of access to the asylum procedure and the lack of clear grounds for accepting or rejecting an application for an alternative to military service. UN وأشارت إلى احتمال أن تكون فرص الوصول إلى إجراءات اللجوء قليلة، وعدم وضوح أسباب قبول أو رفض طلب بديل للخدمة العسكرية.
    It would be for the Court to decide on the criteria for accepting or refusing such contributions. UN ويتوقف اﻷمر على المحكمة أن تبت في المعايير اللازمة لقبول أو رفض هذه التبرعات .
    (f) Following the issuance of the decree accepting or denying the request for extradition, the State requesting extradition is notified to that effect. UN (و) وبعد صدور المرسوم القاضي بقبول أو رفض طلب التسليم، تبلغ الدولة طالبة التسليم بذلك.
    States, when signing, ratifying, acceding to, accepting or approving a treaty, not infrequently make declarations as to their understanding of some matter or as to their interpretation of a particular provision. UN ليس من النادر أن تقوم الدول، عند التوقيع على معاهدة أو التصديق أو الموافقة عليها أو قبولها أو الانضمام إليها بالإدلاء بإعلانات عن الطريقة التي تفهم بها مسألة معينة، أو عن تفسيرها لحكم محدد من أحكامها.
    Countries that sign the treaty by 29 June 2004 will become parties to the Convention by ratifying, approving, accepting or formally confirming the treaty. UN وستصبح البلدان التي توقع المعاهدة بحلول 29 حزيران/يونيه 2004 أطرافا في الاتفاقية بالتصديق على المعاهدة أو الموافقة عليها أو قبولها أو تأكيدها رسميا.
    Article 19 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties states that countries, when signing, approving, accepting or endorsing a convention, can set conditions on their commitments toward certain provisions of the document. UN وتنص المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 على أنه يجوز للبلدان، عند توقيع اتفاقية ما أو التصديق عليها أو قبولها أو إقرارها، أن تحدد شروطا لالتزاماتها المتصلة ببعض الأحكام الواردة في الوثيقة.
    " 2. A reservation put forward upon the occasion of the adoption of the text or upon signing a treaty subject to ratification, acceptance or approval, shall be effective only if the reserving State formally confirms the reservation when ratifying, accepting or approving the treaty. " UN " 2 - لا يكون أي تحفظ يوضع عند اعتماد نص المعاهدة أو عند توقيع معاهدة معروضة للتصديق، أو القبول أو الإقرار، أي أثر إلا إذا أكدت رسميا الجهة المقدمة ذلك التحفظ عند التصديق على المعاهدة أو قبولها أو إقرارها " ().
    " The latter result cannot be squared with the Vienna Convention, which provides that a reservation can be made only when signing, ratifying, accepting, or acceding to a treaty (Vienna Convention, art. 19) " . UN " وهذه النتيجة الأخيرة يتعذر توفيقها مع اتفاقية فيينا، التي تنص على أنه لا يجوز إصدار التحفظ إلا لدى توقيع معاهدة ما أو قبولها أو إقرارها أو الانضمان إليها (اتفاقية فيينا، المادة 19) " ().
    “The need for this definition arises from the fact that States, when signing, ratifying, acceding to, accepting or approving a treaty, not infrequently make declarations as to their understanding of some matter or as to their interpretation of a particular provision. UN " إن ضرورة هذا التعريف تنشأ من أنه ليس من النادر أن تعمد الدول، عند قيامها بتوقيع معاهدة أو التصديق عليها أو قبولها أو إقرارها، أو الانضمام إليها، إلى الإعلان عن الطريقة التي تفهم بها مسألة من المسائل أو عن تفسيرها لحكم معين.
    28. Mr. WALLACE (United States of America) said he agreed with the representative of Spain that model provisions were not meant to be advisory; Governments clearly had the choice of accepting or rejecting them. UN ٨٢- السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال انه يتفق في الرأي مع ممثل اسبانيا بأن اﻷحكام النموذجية لا يقصد منها أن تكون استشارية؛ اذ من الواضح أن الحكومات لديها الخيار في قبولها أو رفضها.
    First, delegations had the responsibility of accepting or rejecting, in whole or in part, the $2.6 billion budget currently before them. UN أولا، من مسؤولية الوفود قبول أو رفض الميزانية المعروضة عليهم حاليا وقدرها ٢,٦ بليون دولار، كليا أو جزئيا.
    Procurement and contract management -- the criteria for accepting or rejecting " late bids " were unclear and inconsistent UN إدارة المشتريات والعقود - معايير قبول أو رفض " العطاءات المتأخرة " ليست واضحة وغير متسقة
    Naturalization can be revoked in the following cases: by voluntary acquisition of a foreign nationality; by using a foreign passport, or accepting or using titles of nobility that imply submission to a foreign State; and by residing for a fiveyear period in a foreign country. UN ويمكن أن يُسحب التجنس في الحالات التالية: اكتساب جنسية أجنبية بصفة طوعية؛ أو استخدام جواز سفر أجنبي، أو قبول أو استخدام ألقاب النبالة التي تنطوي على الخضوع لدولة أجنبية؛ والإقامة لفترة خمس سنوات في بلد أجنبي.
    21. The new article 225121 of the Criminal Code punishes the act of soliciting, accepting or obtaining, in exchange for a fee, sexual relations with a minor who engages in prostitution, even if not habitually. UN 21- وبالفعل، تعاقب المادة الجديدة 225-12-1 من قانون العقوبات، على " فعل التماس أو قبول أو الحصول، مقابل أجر، على علاقات ذات طبيعة جنسية من جانب قاصر يمارس البغاء، بما في ذلك بشكل عرضي " .
    This road map should be comprehensive, addressing all aspects of the Arab-Israeli conflict. It should also include a monitoring and evaluation mechanism that begins with the first stage of the implementation process. It should be dealt with as an indivisible package in terms of accepting or rejecting its elements. UN ويجب أن تكون خارطة الطريق شاملة لكافة مسارات الصراع العربي - الإسرائيلي، وأن تتضمن آلية للمراقبة والتقييم تبدأ منذ المرحلة الأولى من تطبيقها، كما يجــب أن يتم التعامـــل معها كحزمة واحدة غير قابلة للتجزئة من حيث قبول أو رفض عناصرها.
    14. By propagating a particular interpretation of self-determination in its colony in the Malvinas, the United Kingdom had encouraged the Islanders to vote a certain way in a referendum that had offered no alternative, other than abstention, to either accepting or rejecting indefinite British administration of the Islands. UN 14 - واسترسل قائلا إن المملكة المتحدة، بنشرها لتفسير معين لتقرير المصير في مستعمرتها في جزر مالفيناس، شجعت السكان على التصويت بطريقة معينة في الاستفتاء، الذي لم يمنح أي بديل غير الامتناع عن التصويت لقبول أو رفض الإدارة البريطانية غير محددة المدة، للجزر.
    Asserting that the selection of Chairs could be made in a more transparent manner, a participant suggested that the various subsidiary bodies be presented to the incoming members, and that they be allowed to express their views and then be given the choice of accepting or declining whichever Chair positions they were offered. UN فقد تحدث أحد المشاركين عن السبل الكفيلة بإضفاء مزيد من الشفافية على اختيار رؤساء هذه الهيئات، فاقترح تعريف الأعضاء الجدد عليها وإفساح المجال لهم للإعراب عن وجهات نظرهم، ثم عرض الخيارات المتاحة لهم لقبول أو رفض رئاسة أي منها.
    4.7 In his application for review of 25 April 1996, the author had transmitted documents (an indictment for accepting or soliciting bribes and forgery, a judgement concerning Mahmut Yeniay) intended to demonstrate that Mahmut Yeniay (or Mehmet Jeniay), an official in the identity card office in Pazarcik and known for his corruptibility and irregularities when issuing such cards, had indeed issued the identity card in question. UN ٤-٧ وفي طلبه للمراجعة المؤرخ ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦، قدم مقدم البلاغ مجموعة وثائق )لائحة اتهام بقبول أو طلب رشاوى والتزييف، تخص مهموت إينياي( والقصد منها إظهار أن مهموت إينياي )أو مهمت جانياي( وهو موظف بقسم بطاقات الهوية في بازارتشيك ومعروف بفساد ذمته ومخالفاته عند إصدار هذه البطاقات، قد قام فعلا بإصدار بطاقة الهوية المذكورة.
    The Criminal Code contains provisions for the punishment of crimes such as `kidnapping or alluring of youths' , `kidnapping, alluring, or trafficking of persons for profits' , `kidnapping, luring, or trafficking for the purpose of transporting abroad', `kidnapping or luring for marriage', and `kidnapping, luring, or accepting or hiding of trafficked persons' . UN ويتضمن القانون الجنائي أحكاماً بالمعاقبة على جرائم من قبيل اختطاف الشبان أو إغوائهم " اختطاف الأشخاص أو إغواؤهم أو الاتجار بهم لأغراض الربح " " اختفاء الأشخاص أو إغواؤهم أو الاتجار بهم لغرض نقلهم إلى الخارج " " الاختطاف أو الإغواء لغرض الزواج " و " إخفاء الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم أو إغواؤهم أو قبولهم أو إخفاؤهم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more