34. The right to communicate with counsel requires that the accused is granted prompt access to counsel. | UN | 34- ويقتضي الحق في الاتصال بمحامٍ منح المتهم فرصة الوصول إلى محام على وجه السرعة. |
This is reflected in exceptional periods of police custody and limits on access to counsel. | UN | وينعكس ذلك على الفترات الاستثنائية للاحتجاز في مراكز الشرطة، والقيود المفروضة على الحصول على محام. |
Numerous obstacles were put up to prevent them from exercising their right to access to counsel. | UN | وقد وُضعت عدة عراقيل لمنعهم من ممارسة حقهم في الاتصال بمحام. |
To facilitate effective review, detainees should be afforded prompt and regular access to counsel. | UN | ويتطلب تيسير إجراء استعراض قضائي فعال أن تتاح للأشخاص المحتجزين إمكانية الاتصال بمحام دون إبطاء وبشكل منتظم. |
The State party should also guarantee that all other aspects of its law and practice on pretrial detention are harmonized with the requirements of article 9 of the Covenant, including by providing detained persons with immediate access to counsel and contact with their families. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مواءمة جميع الجوانب الأخرى من قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة مع مقتضيات المادة 9 من العهد، ومن ذلك بتمكين الأشخاص المحتجزين فوراً من إمكانية الاستعانة بمحامين ولاتصالهم بأسرهم. |
The State party should ensure prompt access to counsel in all forms of custodial detention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إمكانية الاستعانة بمحام بسرعة في جميع أشكال الاحتجاز المؤقت. |
In some instances, they have been subjected to torture and illtreatment and denied access to counsel. | UN | وفي بعض الأحيان تعرّض المعتقلون للتعذيب وإساءة المعاملة وحُرِموا من الوصول إلى محام. |
On the procedural side, in proceedings concerning terrorism suspects the law restricts the right of access to counsel. | UN | ومن الناحية الإجرائية، يقيّد القانون الحق في الوصول إلى محام في القضايا المتعلقة بأشخاص يشتبه بتورطهم في الإرهاب. |
This practice denies the detainee the right to access to counsel, fair trial and even to know the alleged offence of which they are accused. | UN | وهذه الممارسة تحرم المحتجزة من حق الوصول إلى محام وحقها في محاكمة عادلة وحتى معرفة الجرم المدعى المتهمة بارتكابه. |
13. One concern relating to the functioning of the judiciary is access to counsel. | UN | 13- ومن الشواغل المتعلقة بتشغيل السلطة القضائية هي الحصول على محام. |
21. Another concern regarding fair trials is the access to counsel. | UN | 21 - ويتعلق شاغل آخر بخصوص المحاكمات العادلة بمسألة الحصول على محام. |
It was difficult to understand how police officers responsible for unlawfully denying access to counsel could escape all punishment. | UN | وأضاف أنه من الصعب فهم كيف يمكن لضباط شرطة مسؤولين عن رفض غير قانوني للحق في الاتصال بمحام أن يفلتوا من العقاب. |
The right to access to counsel without undue delay is recognized in the Basic Principles on the Role of Lawyers, which provide that access to a lawyer shall in any case not be later than forty-eight hours from the time of arrest or detention. | UN | وتقرِ المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين الحق في الاتصال بمحام دون تأخير لا مبرر له، كما أنها تنص على أن يكون الاتصال بمحام في موعد لا يتجاوز، بأي حال من الأحوال، ثماني وأربعين ساعة من وقت الاعتقال أو الاحتجاز. |
13. Concern was expressed that these transfers occur outside the confines of any legal procedure, such as deportation or extradition, and do not allow access to counsel or to any judicial body to contest the transfer. | UN | 13- وأُعرب عن القلق من أن عمليات نقل المحتجزين تلك تقع خارج إطار أي إجراء قانوني، كالإبعاد أو التسليم، ولا تتيح إمكانية الاتصال بمحام أو بأية هيئة قضائية للطعن في عملية النقل. |
The State party should also guarantee that all other aspects of its law and practice on pretrial detention are harmonized with the requirements of article 9 of the Covenant, including by providing detained persons with immediate access to counsel and contact with their families. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مواءمة جميع الجوانب الأخرى من قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة مع مقتضيات المادة 9 من العهد، ويشمل ذلك تمكين الأشخاص المحتجزين فوراً من إمكانية الاستعانة بمحامين والاتصال بأسرهم. |
The State party should ensure prompt access to counsel in all forms of custodial detention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إمكانية الاستعانة بمحام بسرعة في جميع أشكال الاحتجاز المؤقت. |
Persons held in police custody had access to counsel as soon as criminal investigations of their case were opened. | UN | وتتاح للأشخاص المودعين في الاحتجاز تحت الحراسة إمكانية الوصول إلى محامٍ ما أن تفتح التحقيقات الجنائية في قضاياهم. |
It would be interesting to know what happened when a prosecutor responsible for reviewing the lawfulness of detention discovered that someone had been refused access to counsel. | UN | ومن المهم معرفة ما الذي يحدث عندما يكتشف مدع عام مسؤول عن مراقبة مدى قانونية الاحتجاز أن الشخص منع من الاتصال بمحام. |
III. access to counsel 39 — 55 13 | UN | ثالثا - إمكانية الحصول على خدمات محام ٩٣ - ٥٥ ٣١ |
The seven men reportedly did not have access to counsel either before or during the trial. | UN | وأُفيد بأن الرجال السبعة لم يتمكنوا من الحصول على محامٍ سواء قبل بدء المحاكمة أو أثناءها. |
States parties should permit and facilitate access to counsel for detainees in criminal cases from the outset of their detention. | UN | وينبغي أن تسمح الدول الأطراف للمحتجزين في قضايا جنائية بالحصول على خدمات محام وتيسر لهم ذلك منذ بداية احتجازهم(). |
This would imply that such access to counsel must be made possible immediately after the arrest. | UN | وذلك يعني أن الوصول إلى المحامي يجب أن يتاح بعد الاعتقال مباشرة. |
Hundreds of detainees, including children, were also being held in other countries by the United States military without access to counsel. | UN | وتحتجز الجهات العسكرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية مئات المعتقلين، بمن فيهم الأطفال، في بلدان أخرى دون أن يتمكنوا من الحصول على المشورة القانونية. |
9.7 As to the alleged violation of article 9, paragraph 4, the Committee recalls that the author's husband had no access to counsel during his incommunicado detention, which prevented him from challenging the lawfulness of his detention during that period. | UN | 9-7 وبخصوص الانتهاك المزعوم لأحكام الفقرة 4 من المادة 9، تذكِّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يتمكن من الاتصال بمحامٍ خلال فترة حبسه حبساً انفرادياً، وهو ما حال دون إمكانية اعتراضه على قانونية اعتقاله خلال تلك الفترة. |
In the case of indigent inmates, the lack of access to counsel at this stage of proceedings is critical. | UN | وفي حالة السجناء المعوزين، يشكل عدم التمكن من الاستعانة بمحام في هذه المرحلة من الإجراءات أمرا خطيرا. |